Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 22 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 22]
﴿قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين﴾ [الأحقَاف: 22]
Islamic Foundation Ils dirent : « Es-tu venu nous induire a nous detourner de nos divinites ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si ce que tu dis est vrai. » |
Islamic Foundation Ils dirent : « Es-tu venu nous induire à nous détourner de nos divinités ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si ce que tu dis est vrai. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "Es-tu venu a nous detourner de nos divinites ? Eh bien, apporte-nous ce que tu nous promets si tu es du nombre des veridiques |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Es-tu venu a nous pour nous detourner de nos divinites? Eh bien, apporte-nous ce que tu nous promets si tu es du nombre des veridiques» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour nous détourner de nos divinités? Eh bien, apporte-nous ce que tu nous promets si tu es du nombre des véridiques» |
Rashid Maash Ils repliquerent : « Es-tu venu nous detourner de nos divinites ? Fais donc venir cette calamite dont tu nous menaces, si tu dis la verite. » |
Rashid Maash Ils répliquèrent : « Es-tu venu nous détourner de nos divinités ? Fais donc venir cette calamité dont tu nous menaces, si tu dis la vérité. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils lui repondirent : « As-tu l’intention de nous detourner de nos divinites ? Precipite sur nous les malheurs dont tu nous menaces, si ce que tu dis est vrai !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils lui répondirent : « As-tu l’intention de nous détourner de nos divinités ? Précipite sur nous les malheurs dont tu nous menaces, si ce que tu dis est vrai !» |