×

De ki: Allah´tan baska taptıgınız seyleri gordunuz mu? Yeryuzunde ne yaratmıslardır gosteriniz 46:4 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

De ki: Allah´tan baska taptıgınız seyleri gordunuz mu? Yeryuzunde ne yaratmıslardır gosteriniz bana? Yoksa onların ortakları goklerde midir? Eger dogru soyleyenlerden iseniz; size indirilmis bir kitab veya size intikal etmis bir bilgi kalıntısı varsa, getirin bana

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Ibni Kesir
De ki: Allah´tan başka taptığınız şeyleri gördünüz mü? Yeryüzünde ne yaratmışlardır gösteriniz bana? Yoksa onların ortakları göklerde midir? Eğer doğru söyleyenlerden iseniz; size indirilmiş bir kitab veya size intikal etmiş bir bilgi kalıntısı varsa, getirin bana
Gultekin Onan
De ki: "Gordunuz mu haber verin, Tanrı´dan baska taptıklarınız, yerden neyi yaratmıslar, bana gosterin? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Eger dogru sozluler iseniz, bundan once bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin
Gultekin Onan
De ki: "Gördünüz mü haber verin, Tanrı´dan başka taptıklarınız, yerden neyi yaratmışlar, bana gösterin? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var? Eğer doğru sözlüler iseniz, bundan önce bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin
Hasan Basri Cantay
De ki: «Allahı bırakıb da tapmakda olduklarınızın neydigini bana haber verin. Onların yerden hangi sey´i yaratdıklarını bana gosterin». Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Bundan evvel bir kitab, yahud bir ilim artıgı varsa, da´vanızda dogrucular iseniz, bana getirin
Hasan Basri Cantay
De ki: «Allâhı bırakıb da tapmakda olduklarınızın neydiğini bana haber verin. Onların yerden hangi şey´i yaratdıklarını bana gösterin». Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var? Bundan evvel bir kitab, yahud bir ilim artığı varsa, da´vânızda doğrucular iseniz, bana getirin
Iskender Ali Mihr
De ki: “Allah´tan baska taptıklarınızı gordunuz mu?” Onların yeryuzunde ne yarattıklarını bana gosterin. Yoksa onların goklerde ortagı mı var? Eger siz sadıklarsanız (dogru soyleyenlerseniz) bana, bundan evvelki bir kitap ve ilimden (ilmi) bir eser getirin.”
Iskender Ali Mihr
De ki: “Allah´tan başka taptıklarınızı gördünüz mü?” Onların yeryüzünde ne yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde ortağı mı var? Eğer siz sadıklarsanız (doğru söyleyenlerseniz) bana, bundan evvelki bir kitap ve ilimden (ilmî) bir eser getirin.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek