Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Muhammad ayat 22 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ﴾ 
[مُحمد: 22]
﴿فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم﴾ [مُحمد: 22]
| Ibni Kesir Demek, sizler idareyi ele alırsanız; yeryüzünde fesad çıkaracak, akrabalık bağlarını bile koparacaksınız öyle mi | 
| Gultekin Onan Demek, ´is basına gelip yonetimi ele alırsanız´ hemen yeryuzunde fesad (bozgunculuk) cıkaracak ve akrabalık baglarınızı koparıp parcalayacaksınız, oyle mi | 
| Gultekin Onan Demek, ´iş başına gelip yönetimi ele alırsanız´ hemen yeryüzünde fesad (bozgunculuk) çıkaracak ve akrabalık bağlarınızı koparıp parçalayacaksınız, öyle mi | 
| Hasan Basri Cantay Demek, idareyi ve haakimiyyeti ele alırsanız hemen yer (yuzun) de fesad cıkaracak, akrıbalık munasebetlerinizi bile parcalayıb keseceksiniz oyle mi | 
| Hasan Basri Cantay Demek, idareyi ve haakimiyyeti ele alırsanız hemen yer (yüzün) de fesâd çıkaracak, akrıbalık münâsebetlerinizi bile parçalayıb keseceksiniz öyle mi | 
| Iskender Ali Mihr Yeryuzunde fesat cıkarmaya donmeniz ve birbirinizi oldurmeniz mi, yoksa sizden beklenen bu mu olmalıydı | 
| Iskender Ali Mihr Yeryüzünde fesat çıkarmaya dönmeniz ve birbirinizi öldürmeniz mi, yoksa sizden beklenen bu mu olmalıydı |