×

Eger mu´minlerden iki taife carpısacak olursa; aralarını duzeltin. Sayet biri digeri uzerine 49:9 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hujurat ⮕ (49:9) ayat 9 in Turkish_Ibni_Kesir

49:9 Surah Al-hujurat ayat 9 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hujurat ayat 9 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 9]

Eger mu´minlerden iki taife carpısacak olursa; aralarını duzeltin. Sayet biri digeri uzerine saldırırsa; saldıranlarla Allah´ın buyruguna donunceye kadar savasın. Eger donerlerse; artık adaletle aralarını bulun ve adil davranın. Suphesiz ki Allah; adil davrananları sever

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى﴾ [الحُجُرَات: 9]

Ibni Kesir
Eğer mü´minlerden iki taife çarpışacak olursa; aralarını düzeltin. Şayet biri diğeri üzerine saldırırsa; saldıranlarla Allah´ın buyruğuna dönünceye kadar savaşın. Eğer dönerlerse; artık adaletle aralarını bulun ve adil davranın. Şüphesiz ki Allah; adil davrananları sever
Gultekin Onan
Inanclılardan iki topluluk carpısacak olursa aralarını bulup duzeltin. Sayet biri digerine tecavuzde bulunacak olursa, artık tecavuzde bulunanla, Tanrı´nın buyruguna donunceye kadar savasın; eger sonunda (Tanrı´nın emrini kabul edip) donerse, bu durumda adaletle aralarını bulun ve (her konuda) adil davranın. Suphesiz Tanrı adil olanları sever
Gultekin Onan
İnançlılardan iki topluluk çarpışacak olursa aralarını bulup düzeltin. Şayet biri diğerine tecavüzde bulunacak olursa, artık tecavüzde bulunanla, Tanrı´nın buyruğuna dönünceye kadar savaşın; eğer sonunda (Tanrı´nın emrini kabul edip) dönerse, bu durumda adaletle aralarını bulun ve (her konuda) adil davranın. Şüphesiz Tanrı adil olanları sever
Hasan Basri Cantay
Eger mu´minlerden iki zumre birbiriyle dogusurlerse aralarını (bulub) barısdırın. Eger onlardan biri digerine karsı haala tecavuz ediyorsa siz, o tecavuz edenle, Allahın emrine donunceye kadar, savasın. Binnetice eger (Allahın emrine) donerse artık adaletle aralarını (bulub) barısdırın. (Her isinizde) adalet (le hareket) edin. Allah, subhesiz ki, aadil olanı sever
Hasan Basri Cantay
Eğer mü´minlerden iki zümre birbiriyle döğüşürlerse aralarını (bulub) barışdırın. Eğer onlardan biri diğerine karşı haalâ tecâvüz ediyorsa siz, o tecâvüz edenle, Allahın emrine dönünceye kadar, savasın. Binnetîce eğer (Allahın emrine) dönerse artık adaletle aralarını (bulub) barışdırın. (Her işinizde) adalet (le hareket) edin. Allah, şübhesiz ki, aadil olanı sever
Iskender Ali Mihr
Ve eger mu´minlerden iki grup savasırlarsa, o zaman ikisinin arasını duzeltin. Fakat, eger ikisinden biri digerine saldırırsa, o taktirde saldıran grupla Allah´ın emrine donunceye kadar savasın. Bundan sonra eger donerse, boylece ikisinin arasını adaletle duzeltin, (onlara) adil davranın (digerine zulmetmeyin). Muhakkak ki Allah, adaletle davrananları sever
Iskender Ali Mihr
Ve eğer mü´minlerden iki grup savaşırlarsa, o zaman ikisinin arasını düzeltin. Fakat, eğer ikisinden biri diğerine saldırırsa, o taktirde saldıran grupla Allah´ın emrine dönünceye kadar savaşın. Bundan sonra eğer dönerse, böylece ikisinin arasını adaletle düzeltin, (onlara) adil davranın (diğerine zulmetmeyin). Muhakkak ki Allah, adaletle davrananları sever
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek