Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Qamar ayat 37 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴾
[القَمَر: 37]
﴿ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر﴾ [القَمَر: 37]
Ibni Kesir Andolsun ki; onlar, misafirlerine kötülük yapmayı kasdetmişlerdi. Biz de gözlerini kör ettik. Azabımı ve tehdidimi tadın |
Gultekin Onan Andolsun onlar, onun konuklarından da murad almak icin baskı, yaptılar. Biz de onların gozlerini silip kor ettik. "Iste azabımı ve uyarmamı tadın |
Gultekin Onan Andolsun onlar, onun konuklarından da murad almak için baskı, yaptılar. Biz de onların gözlerini silip kör ettik. "İşte azabımı ve uyarmamı tadın |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki onlar musafirlerine (bile) kotuluk yapmayı kasd etmislerdi. Biz de gozlerini silme kor ediverdik. «Iste, (dedik,) azabımı ve tehdidlerimi (n akıbetini) tadın» |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki onlar müsâfirlerine (bile) kötülük yapmayı kasd etmişlerdi. Biz de gözlerini silme kör ediverdik. «İşte, (dedik,) azabımı ve tehdîdlerimi (n akıbetini) tadın» |
Iskender Ali Mihr Ve andolsun ki, kotu amelleri icin ondan misafirlerini ısrarla istediler. Bunun uzerine onların gozlerini silip yok ettik. Oyleyse inzarımı (uyarılarımı) ve azabımı tadın |
Iskender Ali Mihr Ve andolsun ki, kötü amelleri için ondan misafirlerini ısrarla istediler. Bunun üzerine onların gözlerini silip yok ettik. Öyleyse inzarımı (uyarılarımı) ve azabımı tadın |