×

Iman edenlerin, Allah´ı anması ve O´ndan inen gercek icin kalblerinin yumusaması zamanı 57:16 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hadid ⮕ (57:16) ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir

57:16 Surah Al-hadid ayat 16 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 16 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿۞ أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 16]

Iman edenlerin, Allah´ı anması ve O´ndan inen gercek icin kalblerinin yumusaması zamanı hala gelmedi mi? Onlar, daha once kendilerine kitab verilip de uzerlerinden uzun zaman gecmis, artık kalbleri katılasmıs bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir cogu fasıklardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من﴾ [الحدِيد: 16]

Ibni Kesir
İman edenlerin, Allah´ı anması ve O´ndan inen gerçek için kalblerinin yumuşaması zamanı hala gelmedi mi? Onlar, daha önce kendilerine kitab verilip de üzerlerinden uzun zaman geçmiş, artık kalbleri katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir çoğu fasıklardır
Gultekin Onan
Inananların, Tanrı´nın ve haktan inmis olanın zikri icin kalplerinin ´saygı ve korku ile yumusaması´ zamanı gelmedi mi? Onlar, bundan once kendilerine kitap verilmis, sonra uzerlerinden (uzun) bir muddet gecmis, boylece kalpleri de katılasmıs bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan cogu fasıktı
Gultekin Onan
İnananların, Tanrı´nın ve haktan inmiş olanın zikri için kalplerinin ´saygı ve korku ile yumuşaması´ zamanı gelmedi mi? Onlar, bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden (uzun) bir müddet geçmiş, böylece kalpleri de katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan çoğu fasıktı
Hasan Basri Cantay
iman edenlerin, Allahı ve Hakdan ineni zikr icin, kalblerinin saygı ile yumusaması zamanı hala gelmedi mi? Onlar, daha evvel kendilerine kitab verilib de uzerlerinden uzun zaman gecmis, artık kalbleri kararmıs bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir cogu (dinlerinden cıkmıs) faasıklardı
Hasan Basri Cantay
îman edenlerin, Allâhı ve Hakdan ineni zikr için, kalblerinin saygı ile yumuşaması zamanı halâ gelmedi mi? Onlar, daha evvel kendilerine kitâb verilib de üzerlerinden uzun zaman geçmiş, artık kalbleri kararmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir çoğu (dînlerinden çıkmış) faasıklardı
Iskender Ali Mihr
Allah´ın zikri ile ve Hakk´tan inen seyle (Allah´ın nurları ile), amenu olanların (Allah´a ulasmayı dileyenlerin) kalplerinin husu duyma zamanı gelmedi mi? Kendilerine daha once kitap verilip de boylece uzerinden uzun zaman gecince, artık (zikri unuttukları icin) kalpleri katılasan kimseler gibi olmasınlar. Onlardan cogu fasıklardır
Iskender Ali Mihr
Allah´ın zikri ile ve Hakk´tan inen şeyle (Allah´ın nurları ile), âmenû olanların (Allah´a ulaşmayı dileyenlerin) kalplerinin huşû duyma zamanı gelmedi mi? Kendilerine daha önce kitap verilip de böylece üzerinden uzun zaman geçince, artık (zikri unuttukları için) kalpleri katılaşan kimseler gibi olmasınlar. Onlardan çoğu fasıklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek