×

Icinizden zihar yapanların karıları onların anaları degildir. Anaları, ancak kendilerini doguranlardır. Suphesiz 58:2 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:2) ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir

58:2 Surah Al-Mujadilah ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mujadilah ayat 2 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[المُجَادلة: 2]

Icinizden zihar yapanların karıları onların anaları degildir. Anaları, ancak kendilerini doguranlardır. Suphesiz ki onlar, cirkin ve yalan bir laf soyluyorlar. Ve muhakkak ki Allah; Afuvv´dur, Gafur´dur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي, باللغة التركية ابن كثير

﴿الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي﴾ [المُجَادلة: 2]

Ibni Kesir
İçinizden zihar yapanların karıları onların anaları değildir. Anaları, ancak kendilerini doğuranlardır. Şüphesiz ki onlar, çirkin ve yalan bir laf söylüyorlar. Ve muhakkak ki Allah; Afüvv´dür, Gafur´dur
Gultekin Onan
Sizden kadınlarına zıharda bulunanlar (bilsinler ki, kadınları) onların anneleri degildir. Anneleri yalnızca kendilerini doguranlardır. Suphesiz onlar munker bir soz ve bos laf soylemektedirler. Gercekten Tanrı cok affeden, cok bagıslayandır
Gultekin Onan
Sizden kadınlarına zıharda bulunanlar (bilsinler ki, kadınları) onların anneleri değildir. Anneleri yalnızca kendilerini doğuranlardır. Şüphesiz onlar münker bir söz ve boş laf söylemektedirler. Gerçekten Tanrı çok affeden, çok bağışlayandır
Hasan Basri Cantay
Icinizden «Zıhar» yapagelenlerin karıları onların anaları degildir. Anaları kendilerini doguranlardan baskası degildir. Subhe yok ki onlar her halde cirkin ve yalan bir laf soyluyorlar. Muhakkak Allah cok bagıslayıcı, cok yarlıgayıcıdır
Hasan Basri Cantay
İçinizden «Zıhâr» yapagelenlerin karıları onların anaları değildir. Anaları kendilerini doğuranlardan başkası değildir. Şübhe yok ki onlar her halde çirkin ve yalan bir laf söylüyorlar. Muhakkak Allah çok bağışlayıcı, çok yarlığayıcıdır
Iskender Ali Mihr
Icinizden (sizden) kadınlarına sırt cevirenler (arkalarını donenler) ki, onlar (esleri) kendilerinin anneleri degildir. Onların anneleri, sadece onları doguranlardır. Ve muhakkak ki onlar, gercekten inkar edici (cirkin) ve gunaha sokan (agır) bir soz soyluyorlar. Muhakkak ki Allah; mutlaka affeden ve magfiret edendir
Iskender Ali Mihr
İçinizden (sizden) kadınlarına sırt çevirenler (arkalarını dönenler) ki, onlar (eşleri) kendilerinin anneleri değildir. Onların anneleri, sadece onları doğuranlardır. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten inkâr edici (çirkin) ve günaha sokan (ağır) bir söz söylüyorlar. Muhakkak ki Allah; mutlaka affeden ve mağfiret edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek