Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mujadilah ayat 9 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المُجَادلة: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا﴾ [المُجَادلة: 9]
Ibni Kesir Ey iman edenler; aranızda gizli konuşacağınız zaman; günahı, düşmanlığı ve Peygambere isyanı fısıldaşmayın. Birr´i, takvayı konuşun ve huzurunda toplanacağınız Allah´tan korkun |
Gultekin Onan Ey inananlar, kendi aranızda gizli konusmalarda bulunacagınız zaman, bundan boyle gunah, dusmanlık ve Peygambere isyanı fısıldasıp konusmayın; birri (iyiligi) ve takvayı konusun ve huzurunda toplanacagınız Tanrı´dan sakının |
Gultekin Onan Ey inananlar, kendi aranızda gizli konuşmalarda bulunacağınız zaman, bundan böyle günah, düşmanlık ve Peygambere isyanı fısıldaşıp konuşmayın; birri (iyiliği) ve takvayı konuşun ve huzurunda toplanacağınız Tanrı´dan sakının |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, aranızda gizli konusacagınız vakit gunahı, dusmanlıgı, peygambere isyanı fısıldasmayın. iyiligi, takvayı fısıldasın ve ancak huzuurunda toplanacagınız Allahdan korkun |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, aranızda gizli konuşacağınız vakit günâhı, düşmanlığı, peygambere isyanı fısıldaşmayın. iyiliği, takvayı fısıldasın ve ancak huzuurunda toplanacağınız Allahdan korkun |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar (Allah´a inananlar, iman edenler)! Aranızda gizlice konustugunuz zaman artık gunah, dusmanlık ve resule isyan konusunda gizli gizli konusmayın. Birr ve takva konusunda aranızda musavere edin (gorusun). Ve kendisine hasrolunacagınız (huzurunda toplanacagınız) Allah´a karsı takva sahibi olun |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar (Allah´a inananlar, îmân edenler)! Aranızda gizlice konuştuğunuz zaman artık günah, düşmanlık ve resûle isyan konusunda gizli gizli konuşmayın. Birr ve takva konusunda aranızda müşavere edin (görüşün). Ve kendisine haşrolunacağınız (huzurunda toplanacağınız) Allah´a karşı takva sahibi olun |