Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mujadilah ayat 10 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُجَادلة: 10]
﴿إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن﴾ [المُجَادلة: 10]
Ibni Kesir Gizli konuşmalar, ancak iman edenleri üzmek için şeytandandır. Halbuki Allah´ın izni olmadıkça onlara hiç bir şeyle zarar veremez. Mü´minler, Allah´a tevekkül etsinler |
Gultekin Onan Suphesiz ´gizli toplantıların fısıldasmaları´ (kulis), inananları uzuntuye dusurmek icin ancak seytan (urunu olan isler)dendir. Oysa Tanrı´nın izni olmaksızın o, onlara hicbir seyle zarar verecek degildir. Su halde inanclılar yalnızca Tanrı´ya tevekkul etsinler |
Gultekin Onan Şüphesiz ´gizli toplantıların fısıldaşmaları´ (kulis), inananları üzüntüye düşürmek için ancak şeytan (ürünü olan işler)dendir. Oysa Tanrı´nın izni olmaksızın o, onlara hiçbir şeyle zarar verecek değildir. Şu halde inançlılar yalnızca Tanrı´ya tevekkül etsinler |
Hasan Basri Cantay (Oyle) fısıltı sırf seytandandır. iman edenleri tasaya dusurmek icindir bu. Halbuki bu, Allahın izni olmaksızın, onlara (mu´minlere) hicbir seyle zarar verici degildir. O halde mu´minler ancak Allaha guvenib dayansın (lar) |
Hasan Basri Cantay (Öyle) fısıltı sırf şeytandandır. îman edenleri tasaya düşürmek içindir bu. Halbuki bu, Allahın izni olmaksızın, onlara (mü´minlere) hiçbir şeyle zarar verici değildir. O halde mü´minler ancak Allaha güvenib dayansın (lar) |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki necva (gizli fısıldasma) seytandandır, amenu olanları (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenleri) mahzun etmek icindir. Ve Allah´ın izni olmadıkca onlara bir darlık (sıkıntı) verecek degildir. Oyleyse mu´minler, Allah´a tevekkul etsinler |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki necva (gizli fısıldaşma) şeytandandır, âmenû olanları (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenleri) mahzun etmek içindir. Ve Allah´ın izni olmadıkça onlara bir darlık (sıkıntı) verecek değildir. Öyleyse mü´minler, Allah´a tevekkül etsinler |