×

De ki: Muhakkak Allah, sunu haram kıldı diye, bildigini soyleyecek sahidlerinizi getirin. 6:150 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-An‘am ⮕ (6:150) ayat 150 in Turkish_Ibni_Kesir

6:150 Surah Al-An‘am ayat 150 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 150 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 150]

De ki: Muhakkak Allah, sunu haram kıldı diye, bildigini soyleyecek sahidlerinizi getirin. Eger onlar sahidlik ederlerse; sende onlarla beraber olup tasdik etme. Onlar Rabblarına baskalarını denk tutuyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا﴾ [الأنعَام: 150]

Ibni Kesir
De ki: Muhakkak Allah, şunu haram kıldı diye, bildiğini söyleyecek şahidlerinizi getirin. Eğer onlar şahidlik ederlerse; sende onlarla beraber olup tasdik etme. Onlar Rabblarına başkalarını denk tutuyorlar
Gultekin Onan
De ki: "Gercekten Tanrı´nın bunu haram kıldıgına sehadet edecek sahidlerinizi getirin." Sayet onlar sehadet edecek olurlarsa sen onlarla birlikte sehadet etme. Ayetlerimizi yalan sayanların ve ahirete inanmayanların hevalarına uyma; onlar [birtakım gucleri ve varlıkları] rablerine denk tutmaktadırlar
Gultekin Onan
De ki: "Gerçekten Tanrı´nın bunu haram kıldığına şehadet edecek şahidlerinizi getirin." Şayet onlar şehadet edecek olurlarsa sen onlarla birlikte şehadet etme. Ayetlerimizi yalan sayanların ve ahirete inanmayanların hevalarına uyma; onlar [birtakım güçleri ve varlıkları] rablerine denk tutmaktadırlar
Hasan Basri Cantay
«(Haydin), de, muhakkak Allah bunu haram etdi diye bildigini soyleyecek sahidlerinizi getirin». Eger onlar (yalan yere) sahidlik ederlerse sen onlarla beraber olub da (sozlerini) tasdıyk etme. Ayetlerimizi yalan sayanların, ahirete de inanmayanların heva (ve heves) ine uyma. Onlar (putlarını) Rableriyle bir sayarlar
Hasan Basri Cantay
«(Haydin), de, muhakkak Allah bunu haram etdi diye bildiğini söyleyecek şâhidlerinizi getirin». Eğer onlar (yalan yere) şâhidlik ederlerse sen onlarla beraber olub da (sözlerini) tasdıyk etme. Âyetlerimizi yalan sayanların, âhirete de inanmayanların heva (ve heves) ine uyma. Onlar (putlarını) Rableriyle bir sayarlar
Iskender Ali Mihr
“Allah´ın bunu haram kıldıgına sahitlik eden sahitlerinizi getirin.” de. Artık sayet onlar sahitlik ederlerse, onlarla beraber sen sahitlik etme. Ahirete inanmayan ve ayetlerimizi yalanlayan kimselerin heveslerine tabi olma. Ve onlar, Rab´lerine es tutuyorlar (ortak kosuyorlar)
Iskender Ali Mihr
“Allah´ın bunu haram kıldığına şahitlik eden şahitlerinizi getirin.” de. Artık şâyet onlar şahitlik ederlerse, onlarla beraber sen şahitlik etme. Ahirete inanmayan ve âyetlerimizi yalanlayan kimselerin heveslerine tâbî olma. Ve onlar, Rab´lerine eş tutuyorlar (ortak koşuyorlar)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek