Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]
﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]
Ibni Kesir O´dur; gökten su indirmiş olan. Onunla her bitkiyi çıkardık. Ondan yeşillikler çıkardık. Ondan yığın yığın taneler, hurmaların tomurcuklarından sarkan salkımlar, birbirine hem benzeyen, hem benzemeyen üzümlerden, zeytinden ve nardan bahçeler yapıp çıkarıyoruz. Meyvesine; bir meyve verdikleri zaman, bir de olgunlaştıkları zaman bakın. Şüphesiz ki bunlarda; iman eden bir kavim için ayetler vardır |
Gultekin Onan O gokten su indirendir. Bununla her seyin bitkisini bitirdik, ondan bir yesillik cıkardık, ondan birbiri ustune bindirilmis taneler turetiyoruz. Ve hurma agacının tomurcugundan da yere sarkmıs salkımlar, -birbirine benzeyen ve benzemeyen- uzumlerden, zeytinden ve nardan bahceler (kılıyoruz). Meyvesine, urun verdiginde ve olgunluga eristiginde bir bakıverin. Kuskusuz inanacak bir topluluk icin bunda gercekten ayetler vardır |
Gultekin Onan O gökten su indirendir. Bununla her şeyin bitkisini bitirdik, ondan bir yeşillik çıkardık, ondan birbiri üstüne bindirilmiş taneler türetiyoruz. Ve hurma ağacının tomurcuğundan da yere sarkmış salkımlar, -birbirine benzeyen ve benzemeyen- üzümlerden, zeytinden ve nardan bahçeler (kılıyoruz). Meyvesine, ürün verdiğinde ve olgunluğa eriştiğinde bir bakıverin. Kuşkusuz inanacak bir topluluk için bunda gerçekten ayetler vardır |
Hasan Basri Cantay O, gokden (bulutla) su indirendir. Sonra biz onunla bir sey´in (her nevin) nebatını (bitirib) cıkardık, iclerinden de taze ve yesil (fidanlar) meydana getirdik ki ondan da (buyutub) birbirinin ustune binmis tane (ler), hurma domurcugundan (el ile tutulabilecek derecede) yakın salkımlar, birbirine hem benzeyen, hem benzemeyen uzumlerden, zeytinden ve nardan bagceler yapıb cıkarıyoruz. (Her birinin) meyvesine, bir meyve verdigi zaman, bir de kemale erisdigi vakit bakın. Subhesiz ki butun bunlarda iman edecekler icin bir cok ibretler vardır |
Hasan Basri Cantay O, gökden (bulutla) su indirendir. Sonra biz onunla bir şey´in (her nevin) nebatını (bitirib) çıkardık, içlerinden de taze ve yeşil (fidanlar) meydana getirdik ki ondan da (büyütüb) birbirinin üstüne binmiş tane (ler), hurma domurcuğundan (el ile tutulabilecek derecede) yakın salkımlar, birbirine hem benzeyen, hem benzemeyen üzümlerden, zeytinden ve nardan bağçeler yapıb çıkarıyoruz. (Her birinin) meyvesine, bir meyve verdiği zaman, bir de kemâle erişdiği vakit bakın. Şübhesiz ki bütün bunlarda îman edecekler için bir çok ibretler vardır |
Iskender Ali Mihr Ve semadan suyu indiren O´dur. Boylece herseyin nebatını (bitkisini) onunla (su ile) cıkarttık. Ve de ondan yesillikler cıkarttık. Ondan da ust uste taneler (basaklar) ve hurma agacının tomurcuklarından, sarkan hurma salkımları ve birbirine benzeyen ve benzemeyen uzum bagları, zeytin ve nardan olusan bahceler cıkartırız. Onun meyvesine (urunune), meyve verdigi zaman ve olgunlastıgı zaman bak. Mu´min olan kavim icin, bunlarda elbette ayetler (deliller) vardır |
Iskender Ali Mihr Ve semadan suyu indiren O´dur. Böylece herşeyin nebatını (bitkisini) onunla (su ile) çıkarttık. Ve de ondan yeşillikler çıkarttık. Ondan da üst üste taneler (başaklar) ve hurma ağacının tomurcuklarından, sarkan hurma salkımları ve birbirine benzeyen ve benzemeyen üzüm bağları, zeytin ve nardan oluşan bahçeler çıkartırız. Onun meyvesine (ürününe), meyve verdiği zaman ve olgunlaştığı zaman bak. Mü´min olan kavim için, bunlarda elbette âyetler (deliller) vardır |