Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah AT-Talaq ayat 11 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ﴾
[الطَّلَاق: 11]
﴿رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من﴾ [الطَّلَاق: 11]
Ibni Kesir İman edip salih amel işleyenleri karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için, size Allah´ın apaçık bildiren ayetlerini okuyan bir peygamber gönderdi. Kim Allah´a inanır ve salih amel işlerse; onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere girdirir, orada ebediyyen kalırlar. Allah; ona, gerçekten güzel bir rızık vermiştir |
Gultekin Onan Inanıp salih amellerde bulunanları karanlıklardan nura cıkarması icin Tanrı´nın apacık ayetlerini size okuyan bir elci de (gonderdik). Kim inanıp salih bir amelde bulunursa, (Tanrı) onu icinde ebedi kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Tanrı, gercekten ona ne guzel bir rızık vermistir |
Gultekin Onan İnanıp salih amellerde bulunanları karanlıklardan nura çıkarması için Tanrı´nın apaçık ayetlerini size okuyan bir elçi de (gönderdik). Kim inanıp salih bir amelde bulunursa, (Tanrı) onu içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Tanrı, gerçekten ona ne güzel bir rızık vermiştir |
Hasan Basri Cantay Iman edib de guzel guzel amel (ve hareket) lerde bulunanları karanlıklardan nuura cıkarmak icin, bir (de) peygamber (gondermisdir ki) o, Allahın (her sey´i) acık acık bildiren ayetlerini size karsı (iste) okuyup durmakdadır. Kim Allaha iman eder, iyi amel (ve hareket) de de bulunursa (Allah) onu altlarından ırmaklar akan cennetlere, hepsi de iclerinde ebedi ve sermedi kalıcı olarak sokar. Allah ona hakıykat ne guzel rızık (ve sevab) vermisdir |
Hasan Basri Cantay İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanları karanlıklardan nuura çıkarmak için, bir (de) peygamber (göndermişdir ki) o, Allahın (her şey´i) açık açık bildiren âyetlerini size karşı (işte) okuyup durmakdadır. Kim Allaha îman eder, iyi amel (ve hareket) de de bulunursa (Allah) onu altlarından ırmaklar akan cennetlere, hepsi de içlerinde ebedî ve sermedî kalıcı olarak sokar. Allah ona hakıykat ne güzel rızık (ve sevab) vermişdir |
Iskender Ali Mihr Resul, amenu olanları (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenleri) ve amilussalihat (salih amel, yani nefs tezkiyesi) yapanları, karanlıklardan nura cıkarmak icin size Allah´ın ayetlerini acıklayarak okur. Ve kim, Allah´a iman ederse ve salih (nefsi ıslah eden) amel islerse onu, icinde ebediyyen kalmak uzere, altından ırmaklar akan cennetlere dahil eder (koyar). Allah(´ın Zat´ı), onun (resul) icin en guzel rızık olmustur |
Iskender Ali Mihr Resûl, âmenû olanları (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenleri) ve amilüssalihat (salih amel, yani nefs tezkiyesi) yapanları, karanlıklardan nura çıkarmak için size Allah´ın âyetlerini açıklayarak okur. Ve kim, Allah´a îmân ederse ve salih (nefsi ıslâh eden) amel işlerse onu, içinde ebediyyen kalmak üzere, altından ırmaklar akan cennetlere dahil eder (koyar). Allah(´ın Zat´ı), onun (resûl) için en güzel rızık olmuştur |