×

Hani Rabbın; ademogullarının sulbunden soyunu cıkarmıs ve kendilerini nefislerine sahid tutmus. Ben, 7:172 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-A‘raf ⮕ (7:172) ayat 172 in Turkish_Ibni_Kesir

7:172 Surah Al-A‘raf ayat 172 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]

Hani Rabbın; ademogullarının sulbunden soyunu cıkarmıs ve kendilerini nefislerine sahid tutmus. Ben, sizin Rabbınız degil miyim? demisti. Onlar da demislerdiki: Evet, biz buna sahidiz. Kıyamet gunu: Bizim bundan haberimiz yoktu, demeyesiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]

Ibni Kesir
Hani Rabbın; ademoğullarının sülbünden soyunu çıkarmış ve kendilerini nefislerine şahid tutmuş. Ben, sizin Rabbınız değil miyim? demişti. Onlar da demişlerdiki: Evet, biz buna şahidiz. Kıyamet günü: Bizim bundan haberimiz yoktu, demeyesiniz
Gultekin Onan
Hani rabbin Adem ouglarının sırtlarından zurriyetlerini almıs ve onları kendi nefslerine karsı tanıklar kılmıstı / tanıklık ettirmisti: "Ben sizin rabbiniz degil miyim?" (demisti de) onlar: "Evet (rabbimizsin), tanıklık ettik" demislerdi. (Bu) Kıyamet gunu: "Biz bundan habersizdik" dememeniz icindir
Gultekin Onan
Hani rabbin Adem ouğlarının sırtlarından zürriyetlerini almış ve onları kendi nefslerine karşı tanıklar kılmıştı / tanıklık ettirmişti: "Ben sizin rabbiniz değil miyim?" (demişti de) onlar: "Evet (rabbimizsin), tanıklık ettik" demişlerdi. (Bu) Kıyamet günü: "Biz bundan habersizdik" dememeniz içindir
Hasan Basri Cantay
Hani Rabbin Adem ogullarından, onların sırtlarından zurriyyetlerini cıkarıb kendilerini nefslerine sahid tutmus, «Ben sizin Rabbiniz degil miyim?» (demisdi). Onlar da: «Evet, (Rabbimizsin), sahid olduk» demislerdi. (Iste bu sahidlendirme) kıyamet gunu «Bizim bundan haberimiz yokdu» dememeniz icindi
Hasan Basri Cantay
Hani Rabbin Âdem oğullarından, onların sırtlarından zürriyyetlerini çıkarıb kendilerini nefslerine şâhid tutmuş, «Ben sizin Rabbiniz değil miyim?» (demişdi). Onlar da: «Evet, (Rabbimizsin), şâhid olduk» demişlerdi. (İşte bu şâhidlendirme) kıyamet günü «Bizim bundan haberimiz yokdu» dememeniz içindi
Iskender Ali Mihr
Ve kıyamet gunu, gercekten biz bundan gafildik (gafilleriz) dersiniz diye (dememeniz icin), senin Rabbin, Ademogullarının sırtlarından onların zurriyetlerini aldıgı zaman onları, nefsleri uzerine sahit tuttu. (Allahu Teala soyle buyurdu): “Ben, sizin Rabbiniz degil miyim?” Dediler ki: “Evet, (Sen, bizim Rabbimizsin), biz sahit olduk.”
Iskender Ali Mihr
Ve kıyâmet günü, gerçekten biz bundan gâfildik (gâfilleriz) dersiniz diye (dememeniz için), senin Rabbin, Âdemoğullarının sırtlarından onların zürriyetlerini aldığı zaman onları, nefsleri üzerine şahit tuttu. (Allahû Tealâ şöyle buyurdu): “Ben, sizin Rabbiniz değil miyim?” Dediler ki: “Evet, (Sen, bizim Rabbimizsin), biz şahit olduk.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek