×

Hani, Biz dagı uzerlerine golgelik gibi kaldırmıstık da, onlar tepelerine dusecek sanmıslardı. 7:171 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-A‘raf ⮕ (7:171) ayat 171 in Turkish_Ibni_Kesir

7:171 Surah Al-A‘raf ayat 171 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 171 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 171]

Hani, Biz dagı uzerlerine golgelik gibi kaldırmıstık da, onlar tepelerine dusecek sanmıslardı. Size verdigimizi kuvvetle tutun. Ve onda olanı dusunun ki; sakınasınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما﴾ [الأعرَاف: 171]

Ibni Kesir
Hani, Biz dağı üzerlerine gölgelik gibi kaldırmıştık da, onlar tepelerine düşecek sanmışlardı. Size verdiğimizi kuvvetle tutun. Ve onda olanı düşünün ki; sakınasınız
Gultekin Onan
Bir zamanlar dagı, sanki bir golgelikmis gibi ustlerine gecirmistik/kaldırmıstık. Onlar ise neredeyse tepelerine dusecek sanmıslardı. (Onlara demistik ki:) "Size verdiklerimize sımsıkı sarılın ve onda olanı dusunun ki sakınasınız
Gultekin Onan
Bir zamanlar dağı, sanki bir gölgelikmiş gibi üstlerine geçirmiştik/kaldırmıştık. Onlar ise neredeyse tepelerine düşecek sanmışlardı. (Onlara demiştik ki:) "Size verdiklerimize sımsıkı sarılın ve onda olanı düşünün ki sakınasınız
Hasan Basri Cantay
Biz bir zaman dagı, sanki o bir golgelik imis gibi, cekib (Israil ogullarının) ustlerine kaldırmısdık. Onlar hakıykaten bu, kendilerine dusecek sanmıslardı. (Iste o vakit): «Size verdigimiz (kitab) ı kuvvetle (ciddiyetle, azm ile) tutun. Onda olanı dusunun. Taki (kotulukden) sakınmıs olasınız» (demisdik)
Hasan Basri Cantay
Biz bir zaman dağı, sanki o bir gölgelik imiş gibi, çekib (İsrâîl oğullarının) üstlerine kaldırmışdık. Onlar hakıykaten bu, kendilerine düşecek sanmışlardı. (İşte o vakit): «Size verdiğimiz (kitâb) ı kuvvetle (ciddiyetle, azm ile) tutun. Onda olanı düşünün. Tâki (kötülükden) sakınmış olasınız» (demişdik)
Iskender Ali Mihr
Ve dagı, bir golge gibi onların uzerine cekip kaldırdıgımız zaman onu, uzerlerine dusecek zannettiler. Size verdigimiz seyi, kuvvetle tutun ve onun icinde olanı (emir ve yasakları), hatırlayın (uygulayın). Boylece siz, takva sahibi olursunuz
Iskender Ali Mihr
Ve dağı, bir gölge gibi onların üzerine çekip kaldırdığımız zaman onu, üzerlerine düşecek zannettiler. Size verdiğimiz şeyi, kuvvetle tutun ve onun içinde olanı (emir ve yasakları), hatırlayın (uygulayın). Böylece siz, takva sahibi olursunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek