Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 25 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 25]
﴿واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا أن الله شديد﴾ [الأنفَال: 25]
Ibni Kesir Bir de fitneden sakının ki; içinizden yalnız zulmedenlere erişmekle kalmaz. Hem bilin ki; muhakkak Allah azabı şiddetli olandır |
Gultekin Onan Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gercekten Tanrı (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır |
Gultekin Onan Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gerçekten Tanrı (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır |
Hasan Basri Cantay Bir de oyle bir fitneden sakının ki o, icinizden yalınız zulmedenlere catmaz (ammeye de sirayet ve hepsini perisan eder). Hem bilin ki Allah, subhesiz azabı cetin olandır |
Hasan Basri Cantay Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden yalınız zulmedenlere çatmaz (âmmeye de sirayet ve hepsini perişan eder). Hem bilin ki Allah, şübhesiz azabı çetin olandır |
Iskender Ali Mihr Ve sizden (icinizden), sadece zalim kimselere isabet etmeyen, onlara has (ozel) olmayan (digerlerine de isabet eden) fitneden sakının (takva sahibi olun). Allah´ın azabının cok siddetli oldugunu biliniz. (Biliniz ki, muhakkak Allah´ın azabı cok siddetlidir) |
Iskender Ali Mihr Ve sizden (içinizden), sadece zalim kimselere isabet etmeyen, onlara has (özel) olmayan (diğerlerine de isabet eden) fitneden sakının (takva sahibi olun). Allah´ın azabının çok şiddetli olduğunu biliniz. (Biliniz ki, muhakkak Allah´ın azabı çok şiddetlidir) |