Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 32 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الأنفَال: 32]
﴿وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا﴾ [الأنفَال: 32]
Ibni Kesir Hani demişlerdi ki: Ey Allah´ımız; eğer bu, gerçekten Senin katından ise; bize gökten taş yağdır, yahut acıklı bir azab getir |
Gultekin Onan Bir de: "Ey Tanrı´mız, eger bu (Kuran) bir gercek olarak Senin katından ise, gokyuzunden ustumuze tas yagdır veya acı bir azab getir (bakalım)" demislerdi |
Gultekin Onan Bir de: "Ey Tanrı´mız, eğer bu (Kuran) bir gerçek olarak Senin katından ise, gökyüzünden üstümüze taş yağdır veya acı bir azab getir (bakalım)" demişlerdi |
Hasan Basri Cantay Hani bir zaman da: «Ey Allah, eger bu, Senin katından (gelmis) hak (kitab) ın kendisi ise durma bizim ustumuze gokden tas yagdır, yahud bize (daha) acıklı bir azab getir» demislerdi |
Hasan Basri Cantay Hani bir zaman da: «Ey Allah, eğer bu, Senin katından (gelmiş) hak (kitâb) ın kendisi ise durma bizim üstümüze gökden taş yağdır, yahud bize (daha) acıklı bir azâb getir» demişlerdi |
Iskender Ali Mihr Ve onlar: “Allah´ım sayet bu (Kur´an-ı Kerim), o hak olan (Kitap), Senin indinden ise o zaman uzerimize semadan tas yagdır veya bize acı azabı getir.” demislerdi |
Iskender Ali Mihr Ve onlar: “Allah´ım şâyet bu (Kur´ân-ı Kerim), o hak olan (Kitap), Senin indinden ise o zaman üzerimize semadan taş yağdır veya bize acı azabı getir.” demişlerdi |