×

Hani Allah; uykunda, onları sana az gosteriyordu. Eger sana onları cok gostermis 8:43 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anfal ⮕ (8:43) ayat 43 in Turkish_Ibni_Kesir

8:43 Surah Al-Anfal ayat 43 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]

Hani Allah; uykunda, onları sana az gosteriyordu. Eger sana onları cok gostermis olsaydı; elbette cekinecek ve is hakkında cekisecektiniz. Fakat Allah, sizi kurtardı. Muhakkak ki O; goguslerde olanı bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في, باللغة التركية ابن كثير

﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]

Ibni Kesir
Hani Allah; uykunda, onları sana az gösteriyordu. Eğer sana onları çok göstermiş olsaydı; elbette çekinecek ve iş hakkında çekişecektiniz. Fakat Allah, sizi kurtardı. Muhakkak ki O; göğüslerde olanı bilendir
Gultekin Onan
Hani Tanrı onları sana uykunda az gosteriyordu; eger sana cok gosterseydi gercekten yılgınlıga kapılacaktınız ve buyruk konusunda gercekten cekismeye dusecektiniz. Ancak Tanrı esenlik (kurtulus) bagısladı. Cunku O, elbette sinelerin ozunde saklı duranı bilir
Gultekin Onan
Hani Tanrı onları sana uykunda az gösteriyordu; eğer sana çok gösterseydi gerçekten yılgınlığa kapılacaktınız ve buyruk konusunda gerçekten çekişmeye düşecektiniz. Ancak Tanrı esenlik (kurtuluş) bağışladı. Çünkü O, elbette sinelerin özünde saklı duranı bilir
Hasan Basri Cantay
Hani Allah onları uykunda sana az gosteriyordu. Eger onları sana cok gosterseydi elbette cekinecekdiniz ve is hakkında elbette cekisirdiniz. Fakat Allah (bundan sizi) kurtardı. Cunku O, hic subhesiz goguslerin icini ve ozunu bilendir
Hasan Basri Cantay
Hani Allah onları uykunda sana az gösteriyordu. Eğer onları sana çok gösterseydi elbette çekinecekdiniz ve iş hakkında elbette çekişirdiniz. Fakat Allah (bundan sizi) kurtardı. Çünkü O, hiç şübhesiz göğüslerin içini ve özünü bilendir
Iskender Ali Mihr
Allah, sana uykuda onları az olarak gosteriyordu. Ve sayet sana onları cok gosterseydi mutlaka tedirgin olurdunuz ve elbette emir hakkında nizaya (anlasmazlıga) duserdiniz. Ve fakat Allah, sizi (salim kıldı, selamete cıkardı). Muhakkak ki Allah, goguslerde olanı bilendir
Iskender Ali Mihr
Allah, sana uykuda onları az olarak gösteriyordu. Ve şâyet sana onları çok gösterseydi mutlaka tedirgin olurdunuz ve elbette emir hakkında nizaya (anlaşmazlığa) düşerdiniz. Ve fakat Allah, sizi (salim kıldı, selâmete çıkardı). Muhakkak ki Allah, göğüslerde olanı bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek