×

Nitekim Rabbın; seni evinden hak ugruna cıkarmıstı. Halbuki mu´minlerden bir zumre bundan 8:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anfal ⮕ (8:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

8:5 Surah Al-Anfal ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 5 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾
[الأنفَال: 5]

Nitekim Rabbın; seni evinden hak ugruna cıkarmıstı. Halbuki mu´minlerden bir zumre bundan hoslanmamıslardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون, باللغة التركية ابن كثير

﴿كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون﴾ [الأنفَال: 5]

Ibni Kesir
Nitekim Rabbın; seni evinden hak uğruna çıkarmıştı. Halbuki mü´minlerden bir zümre bundan hoşlanmamışlardı
Gultekin Onan
Rabbin seni evinden hak ugrunda (savasa) cıkardıgında inanclılardan bir grup isteksizdi
Gultekin Onan
Rabbin seni evinden hak uğrunda (savaşa) çıkardığında inançlılardan bir grup isteksizdi
Hasan Basri Cantay
(«Bedir» ganimetlerinin taksiminden ba´zıları nasıl hoslanmadılarsa) Rabbin seni hak ugrunda evinden (harbe) cıkardıgı zaman da (hal boyle idi.) Cunku mu´minlerden bir zumre muhakkak ki isteksizdirler
Hasan Basri Cantay
(«Bedir» ganimetlerinin taksiminden ba´zıları nasıl hoşlanmadılarsa) Rabbin seni hak uğrunda evinden (harbe) çıkardığı zaman da (hal böyle idi.) Çünkü mü´minlerden bir zümre muhakkak ki isteksizdirler
Iskender Ali Mihr
(Bu durum) Rabbinin seni, hak ile evinden cıkardıgı zaman mu´minlerden bir kısmının kesinlikle kerih gormeleri gibi
Iskender Ali Mihr
(Bu durum) Rabbinin seni, hak ile evinden çıkardığı zaman mü´minlerden bir kısmının kesinlikle kerih görmeleri gibi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek