Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 61 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[الأنفَال: 61]
﴿وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم﴾ [الأنفَال: 61]
Ibni Kesir Eğer barışa yanaşırlarsa; sen de yanaş ve Allah´a tevekkül et. Muhakkak ki Semi, Alim, O´dur |
Gultekin Onan Eger onlar barısa egilim gosterirlerse, sen de ona egilim goster ve Tanrı´ya tevekkul et. Cunku O, isitendir, bilendir |
Gultekin Onan Eğer onlar barışa eğilim gösterirlerse, sen de ona eğilim göster ve Tanrı´ya tevekkül et. Çünkü O, işitendir, bilendir |
Hasan Basri Cantay Eger (dusmanlar) barısa meylederlerse sen de ona yanas ve Allaha guvenib dayan. Cunku her sey´i hakkıyle isiden, kemaliyle bilen bizzat Odur |
Hasan Basri Cantay Eğer (düşmanlar) barışa meylederlerse sen de ona yanaş ve Allaha güvenib dayan. Çünkü her şey´i hakkıyle işiden, kemâliyle bilen bizzat Odur |
Iskender Ali Mihr Ve eger teslime (barısa) meylederlerse (yanasırlarsa), o zaman (sen de) ona meylet (onların teklifini kabul et) ve Allah´a tevekkul et. Muhakkak ki O; en iyi isiten, en iyi bilendir |
Iskender Ali Mihr Ve eğer teslime (barışa) meylederlerse (yanaşırlarsa), o zaman (sen de) ona meylet (onların teklifini kabul et) ve Allah´a tevekkül et. Muhakkak ki O; en iyi işiten, en iyi bilendir |