Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]
﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]
Ibni Kesir Allah´ın nurunu ağızlarıyla söndürmek isterler. Halbuki Allah nurunu mutlaka tamamlayacaktır. İsterse kafirler hoşlanmasınlar |
Gultekin Onan Agızlarıyla Tanrı´nın nurunu sondurmek istiyorlar. Oysa kafirler istemese de Tanrı, kendi nurunu tamamlamaktan baskasını istemiyor |
Gultekin Onan Ağızlarıyla Tanrı´nın nurunu söndürmek istiyorlar. Oysa kafirler istemese de Tanrı, kendi nurunu tamamlamaktan başkasını istemiyor |
Hasan Basri Cantay Dilerler ki Allahın nuurunu agızlariyle (puf deyib) sondursunler. Halbuki Allah kendi nuurunu kendisi tamamlamakdan (ila etmekden) baskasına raazi olmaz. Isterse kafirler hos gormesin |
Hasan Basri Cantay Dilerler ki Allahın nuurunu ağızlariyle (püf deyib) söndürsünler. Halbuki Allah kendi nuurunu kendisi tamamlamakdan (ilâ etmekden) başkasına raazî olmaz. İsterse kâfirler hoş görmesin |
Iskender Ali Mihr (Onlar) agızları ile Allah´ın nurunu sondurmeyi istiyorlar. Ve Allah, kafirler kerih gorseler bile nurunu tamamlamaktan baska bir sey istemez |
Iskender Ali Mihr (Onlar) ağızları ile Allah´ın nurunu söndürmeyi istiyorlar. Ve Allah, kâfirler kerih görseler bile nurunu tamamlamaktan başka bir şey istemez |