×

Sadaka vermekte gonulden davranan mu´minlere dil uzatan ve guclerinin yetebildiginden baskasını bulamayanlarla 9:79 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taubah ⮕ (9:79) ayat 79 in Turkish_Ibni_Kesir

9:79 Surah At-Taubah ayat 79 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 79]

Sadaka vermekte gonulden davranan mu´minlere dil uzatan ve guclerinin yetebildiginden baskasını bulamayanlarla eglenenleri Allah maskaraya cevirir. Ve onlar icin elim bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]

Ibni Kesir
Sadaka vermekte gönülden davranan mü´minlere dil uzatan ve güçlerinin yetebildiğinden başkasını bulamayanlarla eğlenenleri Allah maskaraya çevirir. Ve onlar için elim bir azab vardır
Gultekin Onan
Sadakalar konusunda, inanclılardan ek bagıslarda bulunanlarla emeklerinden (cehdlerinden) baskasını bulamayanları yadırgayarak bunlarla alay edenler; Tanrı (asıl) onları alay konusu kılmıstır ve onlar icin acı bir azab vardır
Gultekin Onan
Sadakalar konusunda, inançlılardan ek bağışlarda bulunanlarla emeklerinden (cehdlerinden) başkasını bulamayanları yadırgayarak bunlarla alay edenler; Tanrı (asıl) onları alay konusu kılmıştır ve onlar için acı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Sadakalarda (farz olan zekatdan fazla olarak ve gonullerinden koparak) bagıslarda bulunan mu´minlerle (bir turlu), guclerinin yetebildiginden baskasını bulamayan (fakir) lerle (diger turlu laf atarak ve kas goz oynatarak) eglenenler (yok mu?) Allah onları maskaraya cevirmisdir. Onlar icin pek acıklı bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Sadakalarda (farz olan zekâtdan fazla olarak ve gönüllerinden koparak) bağışlarda bulunan mü´minlerle (bir türlü), güçlerinin yetebildiğinden başkasını bulamayan (fakîr) lerle (diğer türlü lâf atarak ve kaş göz oynatarak) eğlenenler (yok mu?) Allah onları maskaraya çevirmişdir. Onlar için pek acıklı bir azab vardır
Iskender Ali Mihr
Onlar (o kimseler), mu´minlerden zengin olanları (zekattan fazla olarak gonullu teberruda bulunan kisileri) ve cehdlerinden (emek ve cabalarından) baska bir sey bulamayanları, sadaka konusunda ayıplıyorlar. Boylece onlarla alay ediyorlar. Allah da onlarla alay etti. Ve onlar icin elim azap vardır
Iskender Ali Mihr
Onlar (o kimseler), mü´minlerden zengin olanları (zekâttan fazla olarak gönüllü teberruda bulunan kişileri) ve cehdlerinden (emek ve çabalarından) başka bir şey bulamayanları, sadaka konusunda ayıplıyorlar. Böylece onlarla alay ediyorlar. Allah da onlarla alay etti. Ve onlar için elîm azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek