×

Hepinizin donusu O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlukatı) once (yoktan) yaratır. Sonra 10:4 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yunus ⮕ (10:4) ayat 4 in Turkish_Modern

10:4 Surah Yunus ayat 4 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]

Hepinizin donusu O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlukatı) once (yoktan) yaratır. Sonra da iman edip salih amel isleyenleri adaletle karsılıgını vermek icin yeniden diriltir. Kafirlere gelince, kafirlik yaptıkları icin onlara kızgın bir icecek ve can yakan bir ceza vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي, باللغة التركية الحديثة

﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]

Islam House
Hepinizin dönüşü O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlûkatı) önce (yoktan) yaratır. Sonra da iman edip salih amel işleyenleri adaletle karşılığını vermek için yeniden diriltir. Kâfirlere gelince, kâfirlik yaptıkları için onlara kızgın bir içecek ve can yakan bir ceza vardır
Yasar Nuri Ozturk
Allah'tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O'nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur
Yasar Nuri Ozturk
Allah'tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O'nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür
Yasar Nuri Ozturk
Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O´nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur
Yasar Nuri Ozturk
Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O´nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür
Y. N. Ozturk
Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O´nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur
Y. N. Ozturk
Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O´nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek