Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]
﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]
Islam House Hepinizin dönüşü O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlûkatı) önce (yoktan) yaratır. Sonra da iman edip salih amel işleyenleri adaletle karşılığını vermek için yeniden diriltir. Kâfirlere gelince, kâfirlik yaptıkları için onlara kızgın bir içecek ve can yakan bir ceza vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O'nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O'nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O´nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O´nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür |
Y. N. Ozturk Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin donusu yalnız O´nadır. Yaratılısı baslatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda cıkarır ki, iman edip hayra ve barısa yonelik amelleri yerli yerince sergileyenleri odullendirsin. Kufre dalanlara gelince, onlar icin, nankorluk edip gercegi ortmeleri yuzunden, kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azap ongorulmustur |
Y. N. Ozturk Allah´tan hak bir vaat olarak hepinizin dönüşü yalnız O´nadır. Yaratılışı başlatır, sonra yarattıklarını varlık alanına ardarda çıkarır ki, iman edip hayra ve barışa yönelik amelleri yerli yerince sergileyenleri ödüllendirsin. Küfre dalanlara gelince, onlar için, nankörlük edip gerçeği örtmeleri yüzünden, kaynar sudan bir içki ve acıklı bir azap öngörülmüştür |