Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]
﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]
Islam House (Ey Muhammed!) Böylece seni, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik ki; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın. Halbuki onlar Rahman’ı inkâr ediyorlar. De ki: O (Rahman) benim Rabbimdir, O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Ben yalnız O’na tevekkül ettim, dönüşüm de yalnız O’nadır |
Yasar Nuri Ozturk Iste seni boylece, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummet icinde resul kıldık ki, onlar Rahman'a kufrederlerken sen kendilerine, sana vahyettigimizi okuyasın. De ki: "O'dur benim Rabbim, ilah yok O'ndan baska, O'na dayanmısım ben! Yalnız O'nadır tovbem |
Yasar Nuri Ozturk İşte seni böylece, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmet içinde resul kıldık ki, onlar Rahman'a küfrederlerken sen kendilerine, sana vahyettiğimizi okuyasın. De ki: "O'dur benim Rabbim, ilah yok O'ndan başka, O'na dayanmışım ben! Yalnız O'nadır tövbem |
Yasar Nuri Ozturk Iste seni boylece, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummet icinde resul kıldık ki, onlar Rahman´a kufrederlerken sen kendilerine, sana vahyettigimizi okuyasın. De ki: "O´dur benim Rabbim, ilah yok O´ndan baska, O´na dayanmısım ben! Yalnız O´nadır tovbem |
Yasar Nuri Ozturk İşte seni böylece, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmet içinde resul kıldık ki, onlar Rahman´a küfrederlerken sen kendilerine, sana vahyettiğimizi okuyasın. De ki: "O´dur benim Rabbim, ilah yok O´ndan başka, O´na dayanmışım ben! Yalnız O´nadır tövbem |
Y. N. Ozturk Iste seni boylece, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummet icinde resul kıldık ki, onlar Rahman´a kufrederlerken sen kendilerine, sana vahyettigimizi okuyasın. De ki: "O´dur benim Rabbim, ilah yok O´ndan baska, O´na dayanmısım ben! Yalnız O´nadır tovbem |
Y. N. Ozturk İşte seni böylece, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmet içinde resul kıldık ki, onlar Rahman´a küfrederlerken sen kendilerine, sana vahyettiğimizi okuyasın. De ki: "O´dur benim Rabbim, ilah yok O´ndan başka, O´na dayanmışım ben! Yalnız O´nadır tövbem |