Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Islam House Ayrıca Rabbin işkencelere uğratıldıktan sonra hicret edenlere, sonra da cihad edenlere ve sabredenlere; Evet, Rabbin muhakkak bundan sonra çok bağışlayandır, çok merhamet edendir |
Yasar Nuri Ozturk Kuskusuz, Rabbin; iskenceye ugratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kisiler yanındadır. Butun bunlardan sonra senin Rabbin elbette comertce affedecek, comertce merhamet edecektir |
Yasar Nuri Ozturk Kuşkusuz, Rabbin; işkenceye uğratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kişiler yanındadır. Bütün bunlardan sonra senin Rabbin elbette cömertçe affedecek, cömertçe merhamet edecektir |
Yasar Nuri Ozturk Kuskusuz, Rabbin; iskenceye ugratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kisiler yanındadır. Butun bunlardan sonra senin Rabbin elbette comertce affedecek, comertce merhamet edecektir |
Yasar Nuri Ozturk Kuşkusuz, Rabbin; işkenceye uğratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kişiler yanındadır. Bütün bunlardan sonra senin Rabbin elbette cömertçe affedecek, cömertçe merhamet edecektir |
Y. N. Ozturk Kuskusuz, Rabbin; iskenceye ugratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kisiler yanındadır. Butun bunlardan sonra senin Rabbin elbette comertce affedecek, comertce merhamet edecektir |
Y. N. Ozturk Kuşkusuz, Rabbin; işkenceye uğratıldıktan sonra hicret eden, ardından da cihat edip sabreden kişiler yanındadır. Bütün bunlardan sonra senin Rabbin elbette cömertçe affedecek, cömertçe merhamet edecektir |