Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]
﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]
Islam House Şüphesiz Allah; adaleti, iyilik yapmayı, yakınlara yardım etmeyi emreder; hayâsızlığı, fenalık ve azgınlığı da yasaklar. O, düşünüp tutasınız diye size öğüt veriyor |
Yasar Nuri Ozturk Su bir gercek ki Allah; adaleti, iyi ve guzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tum pisliklerden/edepsizliklerden, kotulukten, azgınlık-doymazlık ve kıskanclıktan yasaklar. Dusunup ibret alırsınız umidiyle size ogut veriyor |
Yasar Nuri Ozturk Şu bir gerçek ki Allah; adaleti, iyi ve güzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tüm pisliklerden/edepsizliklerden, kötülükten, azgınlık-doymazlık ve kıskançlıktan yasaklar. Düşünüp ibret alırsınız ümidiyle size öğüt veriyor |
Yasar Nuri Ozturk Su bir gercek ki Allah; adaleti, iyi ve guzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tum pisliklerden/edepsizliklerden, kotulukten, azgınlık, doymazlık ve kıskanclıktan yasaklar. Dusunup ibret alırsınız umidiyle size ogut veriyor |
Yasar Nuri Ozturk Şu bir gerçek ki Allah; adaleti, iyi ve güzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tüm pisliklerden/edepsizliklerden, kötülükten, azgınlık, doymazlık ve kıskançlıktan yasaklar. Düşünüp ibret alırsınız ümidiyle size öğüt veriyor |
Y. N. Ozturk Su bir gercek ki Allah; adaleti, iyi ve guzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tum pisliklerden/edepsizliklerden, kotulukten, azgınlık-doymazlık ve kıskanclıktan yasaklar. Dusunup ibret alırsınız umidiyle size ogut veriyor |
Y. N. Ozturk Şu bir gerçek ki Allah; adaleti, iyi ve güzel davranmayı, akrabaya vermeyi emreder. Tüm pisliklerden/edepsizliklerden, kötülükten, azgınlık-doymazlık ve kıskançlıktan yasaklar. Düşünüp ibret alırsınız ümidiyle size öğüt veriyor |