Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾ 
[النَّحل: 94]
﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]
| Islam House Yeminlerinizi aranızda hile ve fesat sebebi yapmayın. Sonra sağlamca bastıktan sonra ayaklarınız kayar da Allah yolundan sapmanız sebebiyle kötülüğü tadarsınız. (Ahirette de) sizin için büyük bir azap vardır | 
| Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak saglam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoydugunuz icin acıyı tadarsınız. Ustelik buyuk bir azaba da ugrarsınız | 
| Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak sağlam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoyduğunuz için acıyı tadarsınız. Üstelik büyük bir azaba da uğrarsınız | 
| Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak saglam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoydugunuz icin acıyı tadarsınız. Ustelik buyuk bir azaba da ugrarsınız | 
| Yasar Nuri Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak sağlam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoyduğunuz için acıyı tadarsınız. Üstelik büyük bir azaba da uğrarsınız | 
| Y. N. Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak saglam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoydugunuz icin acıyı tadarsınız. Ustelik buyuk bir azaba da ugrarsınız | 
| Y. N. Ozturk Yeminlerinizi aranızda hile ve aldatma aracı yapmayın; aksi halde, ayak sağlam bastıktan sonra kayar ve Allah yolundan alıkoyduğunuz için acıyı tadarsınız. Üstelik büyük bir azaba da uğrarsınız |