×

De ki: “Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen iman etsin, dileyen kafir olsun.” Biz 18:29 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:29) ayat 29 in Turkish_Modern

18:29 Surah Al-Kahf ayat 29 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]

De ki: “Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen iman etsin, dileyen kafir olsun.” Biz zalimlere oyle bir ates hazırladık ki, onun alevden duvarları kendilerini cepecevre kusatmıstır. (Susuzluktan) feryat edip yardım dilediklerinde, erimis maden gibi yuzleri yakıp kavuran bir su ile kendilerine yardım edilir. O ne kotu bir icecektir! Cehennem ne korkunc bir sıgınaktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا, باللغة التركية الحديثة

﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]

Islam House
De ki: “Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen iman etsin, dileyen kâfir olsun.” Biz zalimlere öyle bir ateş hazırladık ki, onun alevden duvarları kendilerini çepeçevre kuşatmıştır. (Susuzluktan) feryat edip yardım dilediklerinde, erimiş maden gibi yüzleri yakıp kavuran bir su ile kendilerine yardım edilir. O ne kötü bir içecektir! Cehennem ne korkunç bir sığınaktır
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkar etsin." Biz, zalimler icin oyle bir ates hazırladık ki, cadırı/duvarı/dumanı onları cepecevre kusatmıstır. Eger yardım dileseler, erimis maden gibi yuzleri pisiren bir su ile yardımlarına kosulur. O ne kotu icecek, o ne kotu sıgınak/dayanak
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkâr etsin." Biz, zalimler için öyle bir ateş hazırladık ki, çadırı/duvarı/dumanı onları çepeçevre kuşatmıştır. Eğer yardım dileseler, erimiş maden gibi yüzleri pişiren bir su ile yardımlarına koşulur. O ne kötü içecek, o ne kötü sığınak/dayanak
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkar etsin." Biz, zalimler icin oyle bir ates hazırladık ki, cadırı/duvarı/dumanı onları cepecevre kusatmıstır. Eger yardım dileseler, erimis maden gibi yuzleri pisiren bir su ile yardımlarına kosulur. O ne kotu icecek, o ne kotu sıgınak/dayanak
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkâr etsin." Biz, zalimler için öyle bir ateş hazırladık ki, çadırı/duvarı/dumanı onları çepeçevre kuşatmıştır. Eğer yardım dileseler, erimiş maden gibi yüzleri pişiren bir su ile yardımlarına koşulur. O ne kötü içecek, o ne kötü sığınak/dayanak
Y. N. Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkar etsin." Biz, zalimler icin oyle bir ates hazırladık ki, cadırı/duvarı/dumanı onları cepecevre kusatmıstır. Eger yardım dileseler, erimis maden gibi yuzleri pisiren bir su ile yardımlarına kosulur. O ne kotu icecek, o ne kotu sıgınak/dayanak
Y. N. Ozturk
Ve de ki: "Hak, Rabbinizdendir. Artık dileyen inansın, dileyen inkâr etsin." Biz, zalimler için öyle bir ateş hazırladık ki, çadırı/duvarı/dumanı onları çepeçevre kuşatmıştır. Eğer yardım dileseler, erimiş maden gibi yüzleri pişiren bir su ile yardımlarına koşulur. O ne kötü içecek, o ne kötü sığınak/dayanak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek