×

Sabah, aksam Rablerinin yuzunu dileyerek O’na dua edenlerle beraber sen de sabret. 18:28 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:28) ayat 28 in Turkish_Modern

18:28 Surah Al-Kahf ayat 28 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]

Sabah, aksam Rablerinin yuzunu dileyerek O’na dua edenlerle beraber sen de sabret. Dunya hayatının suslerini arzulayarak, gozunu onlardan ayırma. Kalbini zikrimizden gafil kıldıgımız, heva/arzularına uymus ve isi taskınlık olan kimseye itaat etme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد, باللغة التركية الحديثة

﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]

Islam House
Sabah, akşam Rablerinin yüzünü dileyerek O’na dua edenlerle beraber sen de sabret. Dünya hayatının süslerini arzulayarak, gözünü onlardan ayırma. Kalbini zikrimizden gafil kıldığımız, heva/arzularına uymuş ve işi taşkınlık olan kimseye itaat etme
Yasar Nuri Ozturk
Benligini, sabah-aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur'anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır
Yasar Nuri Ozturk
Benliğini, sabah-akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur'anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır
Yasar Nuri Ozturk
Benligini, sabah aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden / Kur´anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır
Yasar Nuri Ozturk
Benliğini, sabah akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden / Kur´anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır
Y. N. Ozturk
Benligini, sabah-aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur´anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır
Y. N. Ozturk
Benliğini, sabah-akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur´anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek