Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]
﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]
Islam House Sabah, akşam Rablerinin yüzünü dileyerek O’na dua edenlerle beraber sen de sabret. Dünya hayatının süslerini arzulayarak, gözünü onlardan ayırma. Kalbini zikrimizden gafil kıldığımız, heva/arzularına uymuş ve işi taşkınlık olan kimseye itaat etme |
Yasar Nuri Ozturk Benligini, sabah-aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur'anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır |
Yasar Nuri Ozturk Benliğini, sabah-akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur'anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır |
Yasar Nuri Ozturk Benligini, sabah aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden / Kur´anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır |
Yasar Nuri Ozturk Benliğini, sabah akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden / Kur´anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır |
Y. N. Ozturk Benligini, sabah-aksam yuzunu isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. Igreti dunya hayatının susunu isteyerek gozlerini onlardan kaydırıp uzaklastırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur´anımızdan gafil koydugumuz, bos arzularına uymus kisiye boyun egme. Boylesinin isi hep asırılıktır |
Y. N. Ozturk Benliğini, sabah-akşam yüzünü isteyerek rablerine yalvaranlarla beraber tut. İğreti dünya hayatının süsünü isteyerek gözlerini onlardan kaydırıp uzaklaştırma. Ve sakın, kalbini bizim zikrimizden/Kur´anımızdan gafil koyduğumuz, boş arzularına uymuş kişiye boyun eğme. Böylesinin işi hep aşırılıktır |