Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 42 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 42]
﴿وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على﴾ [الكَهف: 42]
Islam House (Birden) Onun ürünleri (afetle) kuşatılıverdi. Orası için harcadıklarına karşı avuçlarını (esefle) ovuşturup duruyordu. Bahçenin çardakları yere çökmüştü. "Ah, keşke Rabbime hiçbir şirk koşmamış olsaydım!" diyordu |
Yasar Nuri Ozturk Derken butun urunune el kondu. Bag sahibi, cardakları uzerine cokmus bulunan bag icin harcadıklarına vahlanarak avuclarını ovusturuyor ve soyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hic kimseyi ortak kosmasaydım |
Yasar Nuri Ozturk Derken bütün ürününe el kondu. Bağ sahibi, çardakları üzerine çökmüş bulunan bağ için harcadıklarına vahlanarak avuçlarını ovuşturuyor ve şöyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hiç kimseyi ortak koşmasaydım |
Yasar Nuri Ozturk Derken butun urunune el kondu. Bag sahibi, cardakları uzerine cokmus bulunan bag icin harcadıklarına vahlanarak avuclarını ovusturuyor ve soyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hic kimseyi ortak kosmasaydım |
Yasar Nuri Ozturk Derken bütün ürününe el kondu. Bağ sahibi, çardakları üzerine çökmüş bulunan bağ için harcadıklarına vahlanarak avuçlarını ovuşturuyor ve şöyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hiç kimseyi ortak koşmasaydım |
Y. N. Ozturk Derken butun urunune el kondu. Bag sahibi, cardakları uzerine cokmus bulunan bag icin harcadıklarına vahlanarak avuclarını ovusturuyor ve soyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hic kimseyi ortak kosmasaydım |
Y. N. Ozturk Derken bütün ürününe el kondu. Bağ sahibi, çardakları üzerine çökmüş bulunan bağ için harcadıklarına vahlanarak avuçlarını ovuşturuyor ve şöyle diyordu: "Ne olurdu, Rabbime hiç kimseyi ortak koşmasaydım |