Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 46 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 46]
﴿المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [الكَهف: 46]
Islam House Mallar ve evlatlar, dünya hayatının süsüdür. Baki kalacak salih ameller ise, Rabbinin katında sevap olarak da, ümit olarak da daha hayırlıdır |
Yasar Nuri Ozturk Mal ve ogullar, su igreti dunya hayatının susudur. Barısa ve hayra yonelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapca da ustundur, beklenti bakımından da |
Yasar Nuri Ozturk Mal ve oğullar, şu iğreti dünya hayatının süsüdür. Barışa ve hayra yönelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapça da üstündür, beklenti bakımından da |
Yasar Nuri Ozturk Mal ve ogullar, su igreti dunya hayatının susudur. Barısa ve hayra yonelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapca da ustundur, beklenti bakımından da |
Yasar Nuri Ozturk Mal ve oğullar, şu iğreti dünya hayatının süsüdür. Barışa ve hayra yönelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapça da üstündür, beklenti bakımından da |
Y. N. Ozturk Mal ve ogullar, su igreti dunya hayatının susudur. Barısa ve hayra yonelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapca da ustundur, beklenti bakımından da |
Y. N. Ozturk Mal ve oğullar, şu iğreti dünya hayatının süsüdür. Barışa ve hayra yönelik kalıcı eylemlerse, Rabbin katında sevapça da üstündür, beklenti bakımından da |