×

Hani biz meleklere: “Adem icin (selamlamak icin) secde edin!” demistik de Iblis’ten 18:50 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:50) ayat 50 in Turkish_Modern

18:50 Surah Al-Kahf ayat 50 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]

Hani biz meleklere: “Adem icin (selamlamak icin) secde edin!” demistik de Iblis’ten baska hepsi secde etmislerdi. Iblis ise cinlerdendi de Rabbinin emri dısına cıktı. Simdi siz, beni bırakıp da Iblis’i ve neslini, kendinize dostlar mı ediniyorsunuz? Halbuki onlar, sizin icin birer dusmandırlar. Bu, zalimler icin ne kotu bir bedeldir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]

Islam House
Hani biz meleklere: “Âdem için (selamlamak için) secde edin!” demiştik de İblis’ten başka hepsi secde etmişlerdi. İblis ise cinlerdendi de Rabbinin emri dışına çıktı. Şimdi siz, beni bırakıp da İblis’i ve neslini, kendinize dostlar mı ediniyorsunuz? Hâlbuki onlar, sizin için birer düşmandırlar. Bu, zalimler için ne kötü bir bedeldir
Yasar Nuri Ozturk
Hani, biz meleklere "Adem'e secde edin" demistik de Iblis dısında hepsi secde etmisti. Iblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters dustu. Simdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin dusmanınızken. Zalimler icin ne kotu bir degistirmedir bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, biz meleklere "Âdem'e secde edin" demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. İblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters düştü. Şimdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin düşmanınızken. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, biz meleklere "Adem´e secde edin" demistik de Iblis dısında hepsi secde etmisti. Iblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters dustu. Simdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin dusmanınızken. Zalimler icin ne kotu bir degistirmedir bu
Yasar Nuri Ozturk
Hani, biz meleklere "Âdem´e secde edin" demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. İblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters düştü. Şimdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin düşmanınızken. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir bu
Y. N. Ozturk
Hani, biz meleklere "Adem´e secde edin" demistik de Iblis dısında hepsi secde etmisti. Iblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters dustu. Simdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin dusmanınızken. Zalimler icin ne kotu bir degistirmedir bu
Y. N. Ozturk
Hani, biz meleklere "Âdem´e secde edin" demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. İblis, cinlerdendi. Kendi Rabbinin emrine ters düştü. Şimdi siz, benim beri yanımdan, onu ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Hem de onlar sizin düşmanınızken. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir bu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek