Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]
Islam House Peygamberleri ancak müjdeci ve uyarıcı olarak göndeririz. Kâfirler, batıl ile hakkı ortadan kaldırmak için mücadele ederler. Ayetlerimizi ve kendilerine yapılan uyarıları alay konusu yaparlar |
Yasar Nuri Ozturk Biz, elcileri sadece mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Kufre sapanlar ise batıla yapısarak onunla hakkı kaydırmak icin ugrasıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları seyleri eglence edindiler |
Yasar Nuri Ozturk Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Küfre sapanlar ise bâtıla yapışarak onunla hakkı kaydırmak için uğraşıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları şeyleri eğlence edindiler |
Yasar Nuri Ozturk Biz, elcileri sadece mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Kufre sapanlar ise batıla yapısarak onunla hakkı kaydırmak icin ugrasıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları seyleri eglence edindiler |
Yasar Nuri Ozturk Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Küfre sapanlar ise bâtıla yapışarak onunla hakkı kaydırmak için uğraşıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları şeyleri eğlence edindiler |
Y. N. Ozturk Biz, elcileri sadece mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Kufre sapanlar ise batıla yapısarak onunla hakkı kaydırmak icin ugrasıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları seyleri eglence edindiler |
Y. N. Ozturk Biz, elçileri sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Küfre sapanlar ise bâtıla yapışarak onunla hakkı kaydırmak için uğraşıyorlar. Onlar, ayetlerimi ve uyarıldıkları şeyleri eğlence edindiler |