Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 57 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 57]
﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه﴾ [الكَهف: 57]
Islam House Kim, kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren ve elleriyle yapıp, işlediklerini unutandan daha zalimdir? Şüphesiz biz, onu anlamamaları için kalplerine perdeler gerdik, kulaklarına da ağırlıklar koyduk. Sen onları hidayete davet etsen de artık ebediyen hidayet bulamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıgı halde, onlardan yuz ceviren ve iki elinin hazırlayıp onden gonderdigi seyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Su bir gercek ki, biz onların kalpleri uzerine onu anlamamaları icin kabuklar gecirdik, kulakları icine de agırlıklar koyduk. Onları hidayete cagırsan da bu durumda hidayete asla ulasamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde, onlardan yüz çeviren ve iki elinin hazırlayıp önden gönderdiği şeyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Şu bir gerçek ki, biz onların kalpleri üzerine onu anlamamaları için kabuklar geçirdik, kulakları içine de ağırlıklar koyduk. Onları hidayete çağırsan da bu durumda hidayete asla ulaşamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıgı halde, onlardan yuz ceviren ve iki elinin hazırlayıp onden gonderdigi seyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Su bir gercek ki, biz onların kalpleri uzerine onu anlamamaları icin kabuklar gecirdik, kulakları icine de agırlıklar koyduk. Onları hidayete cagırsan da bu durumda hidayete asla ulasamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde, onlardan yüz çeviren ve iki elinin hazırlayıp önden gönderdiği şeyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Şu bir gerçek ki, biz onların kalpleri üzerine onu anlamamaları için kabuklar geçirdik, kulakları içine de ağırlıklar koyduk. Onları hidayete çağırsan da bu durumda hidayete asla ulaşamazlar |
Y. N. Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıgı halde, onlardan yuz ceviren ve iki elinin hazırlayıp onden gonderdigi seyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Su bir gercek ki, biz onların kalpleri uzerine onu anlamamaları icin kabuklar gecirdik, kulakları icine de agırlıklar koyduk. Onları hidayete cagırsan da bu durumda hidayete asla ulasamazlar |
Y. N. Ozturk Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı halde, onlardan yüz çeviren ve iki elinin hazırlayıp önden gönderdiği şeyleri unutandan daha zalim kim olabilir? Şu bir gerçek ki, biz onların kalpleri üzerine onu anlamamaları için kabuklar geçirdik, kulakları içine de ağırlıklar koyduk. Onları hidayete çağırsan da bu durumda hidayete asla ulaşamazlar |