Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 63 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا ﴾
[الكَهف: 63]
﴿قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا﴾ [الكَهف: 63]
Islam House Genç, “Gördün mü! Kayaya sığındığımız sırada balığı unutmuşum. –Doğrusu onu sana söylememi bana ancak Şeytan unutturdu- Balık şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu |
Yasar Nuri Ozturk Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu |
Yasar Nuri Ozturk Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu |
Yasar Nuri Ozturk Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu |
Y. N. Ozturk Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu |
Y. N. Ozturk Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu |