×

Genc, “Gordun mu! Kayaya sıgındıgımız sırada balıgı unutmusum. –Dogrusu onu sana soylememi 18:63 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:63) ayat 63 in Turkish_Modern

18:63 Surah Al-Kahf ayat 63 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 63 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا ﴾
[الكَهف: 63]

Genc, “Gordun mu! Kayaya sıgındıgımız sırada balıgı unutmusum. –Dogrusu onu sana soylememi bana ancak Seytan unutturdu- Balık sasılacak bir sekilde denizde yolunu tutup gitmisti.” dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا, باللغة التركية الحديثة

﴿قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا﴾ [الكَهف: 63]

Islam House
Genç, “Gördün mü! Kayaya sığındığımız sırada balığı unutmuşum. –Doğrusu onu sana söylememi bana ancak Şeytan unutturdu- Balık şaşılacak bir şekilde denizde yolunu tutup gitmişti.” dedi
Yasar Nuri Ozturk
Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu
Yasar Nuri Ozturk
Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu
Yasar Nuri Ozturk
Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu
Yasar Nuri Ozturk
Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu
Y. N. Ozturk
Genc adam dedi: "Bak sen su ise, hani kayaya sıgınmıstık ya, iste o sırada balıgı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, seytandan baskası degildi. Balık, denizin icinde acaip bir bicimde yolunu tuttu
Y. N. Ozturk
Genç adam dedi: "Bak sen şu işe, hani kayaya sığınmıştık ya, işte o sırada balığı unuttum. Onu hatırlamamı bana unutturan, şeytandan başkası değildi. Balık, denizin içinde acaip bir biçimde yolunu tuttu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek