Quran with Turkish_Modern translation - Surah Maryam ayat 4 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا ﴾
[مَريَم: 4]
﴿قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك﴾ [مَريَم: 4]
Islam House O, şöyle demişti: "Rabbim! Şüphesiz kemiklerim zayıflayıp gevşedi ve ağarmış saçıyla başım yaşlılık aleviyle tutuştu. Sana dua etmekle de ey Rabbim, hiç bir zaman bedbaht olmadım |
Yasar Nuri Ozturk Soyle demisti: "Rabbim, iste karsındayım. Kemik gevsedi bende. Ihtiyarlıktan basım beyaz alevle tutustu. Sana yakarma/senin icin cagrı yapma konusunda ise Rabbim, hic bedbaht/zorluk ve siddet yanlısı olmadım |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle demişti: "Rabbim, işte karşındayım. Kemik gevşedi bende. İhtiyarlıktan başım beyaz alevle tutuştu. Sana yakarma/senin için çağrı yapma konusunda ise Rabbim, hiç bedbaht/zorluk ve şiddet yanlısı olmadım |
Yasar Nuri Ozturk Soyle demisti: "Rabbim, iste karsındayım. Kemik gevsedi bende. Ihtiyarlıktan basım beyaz alevle tutustu. Sana yakarma konusunda ise Rabbim, hic bedbaht olmadım |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle demişti: "Rabbim, işte karşındayım. Kemik gevşedi bende. İhtiyarlıktan başım beyaz alevle tutuştu. Sana yakarma konusunda ise Rabbim, hiç bedbaht olmadım |
Y. N. Ozturk Soyle demisti: "Rabbim, iste karsındayım. Kemik gevsedi bende. Ihtiyarlıktan basım beyaz alevle tutustu. Sana yakarma/senin icin cagrı yapma konusunda ise Rabbim, hic bedbaht/zorluk ve siddet yanlısı olmadım |
Y. N. Ozturk Şöyle demişti: "Rabbim, işte karşındayım. Kemik gevşedi bende. İhtiyarlıktan başım beyaz alevle tutuştu. Sana yakarma/senin için çağrı yapma konusunda ise Rabbim, hiç bedbaht/zorluk ve şiddet yanlısı olmadım |