Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 4 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا ﴾
[مَريَم: 4]
﴿قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك﴾ [مَريَم: 4]
Abdulbaki Golpinarli Demisti ki: Rabbim, kemiklerim bile incelip zayıfladı, sacımsakalım agardı, parılparıl parlamada basım sanki ve sana ne dua etmissem mahrum olmadım ben |
Adem Ugur Rabbim! dedi, benden (vucudumdan), kemiklerim zayıfladı, sacım basım agardı. Ve ben, Rabbim, sana (ettigim) dua sayesinde hic bedbaht olmadım |
Adem Ugur Rabbim! dedi, benden (vücudumdan), kemiklerim zayıfladı, saçım başım ağardı. Ve ben, Rabbim, sana (ettiğim) dua sayesinde hiç bedbaht olmadım |
Ali Bulac Demisti ki: "Rabbim, suphesiz benim kemiklerim gevsedi ve bas, yaslılık aleviyle tutustu; ben Sana dua etmekle mutsuz olmadım |
Ali Bulac Demişti ki: "Rabbim, şüphesiz benim kemiklerim gevşedi ve baş, yaşlılık aleviyle tutuştu; ben Sana dua etmekle mutsuz olmadım |
Ali Fikri Yavuz Soyle demisti: “-Ey Rabbim, dogrusu ben (o kimseyim ki), benim kemigim zayıflayıp gevsedi ve basımın sacı bembeyaz alev gibi tutustu. Sana dua etmekle de ey Rabbim, hic bir zaman mahrum olmadım |
Ali Fikri Yavuz Şöyle demişti: “-Ey Rabbim, doğrusu ben (o kimseyim ki), benim kemiğim zayıflayıp gevşedi ve başımın saçı bembeyaz alev gibi tutuştu. Sana dua etmekle de ey Rabbim, hiç bir zaman mahrum olmadım |
Celal Y Ld R M «Ey Rabbim ! Kemiklerim gercekten iyice zayıfladı ve basımdaki saclarım da aklasıp alev alev tutusurcasına agardı. Rabbim ! Sana yalvarıp yakarmakta hic de bedbaht olmadım |
Celal Y Ld R M «Ey Rabbim ! Kemiklerim gerçekten iyice zayıfladı ve başımdaki saçlarım da aklaşıp alev alev tutuşurcasına ağardı. Rabbim ! Sana yalvarıp yakarmakta hiç de bedbaht olmadım |