×

Hani Ibrahim: "Rabbim! Bu sehri guvenli bir sehir kıl! Halkından Allah’a ve 2:126 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:126) ayat 126 in Turkish_Modern

2:126 Surah Al-Baqarah ayat 126 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 126 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 126]

Hani Ibrahim: "Rabbim! Bu sehri guvenli bir sehir kıl! Halkından Allah’a ve ahiret gunune iman edenleri cesitli urunlerle rızıklandır" demisti. Allah da: “Inkar edeni az bir sure (bu gecici kısa hayatta) rızıklandırır, sonra onu Cehennem azabına girmek zorunda bırakırım. Ne kotu varılacak yerdir orası!” demisti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات﴾ [البَقَرَة: 126]

Islam House
Hani İbrahim: "Rabbim! Bu şehri güvenli bir şehir kıl! Halkından Allah’a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli ürünlerle rızıklandır" demişti. Allah da: “İnkâr edeni az bir süre (bu geçici kısa hayatta) rızıklandırır, sonra onu Cehennem azabına girmek zorunda bırakırım. Ne kötü varılacak yerdir orası!” demişti
Yasar Nuri Ozturk
Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabbim! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah'a ve ahiret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ates azabına itiveririrm. Ne kotu bir donus yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabbim! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah'a ve âhiret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ateş azabına itiveririrm. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabb´im! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve ahıret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları bile rızklandırırım. Ama az bir nimetle rızklandırır, sonra da ates azabına itiveririm. Ne kotu bir donus yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabb´im! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve âhıret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları bile rızklandırırım. Ama az bir nimetle rızklandırır, sonra da ateş azabına itiveririm. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Y. N. Ozturk
Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabbim! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve ahiret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ates azabına itiveririrm. Ne kotu bir donus yeridir o
Y. N. Ozturk
İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabbim! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve âhiret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ateş azabına itiveririrm. Ne kötü bir dönüş yeridir o
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek