Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 126 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 126]
﴿وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات﴾ [البَقَرَة: 126]
Islam House Hani İbrahim: "Rabbim! Bu şehri güvenli bir şehir kıl! Halkından Allah’a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli ürünlerle rızıklandır" demişti. Allah da: “İnkâr edeni az bir süre (bu geçici kısa hayatta) rızıklandırır, sonra onu Cehennem azabına girmek zorunda bırakırım. Ne kötü varılacak yerdir orası!” demişti |
Yasar Nuri Ozturk Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabbim! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah'a ve ahiret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ates azabına itiveririrm. Ne kotu bir donus yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabbim! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah'a ve âhiret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ateş azabına itiveririrm. Ne kötü bir dönüş yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabb´im! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve ahıret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları bile rızklandırırım. Ama az bir nimetle rızklandırır, sonra da ates azabına itiveririm. Ne kotu bir donus yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabb´im! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve âhıret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları bile rızklandırırım. Ama az bir nimetle rızklandırır, sonra da ateş azabına itiveririm. Ne kötü bir dönüş yeridir o |
Y. N. Ozturk Ibrahim soyle yakarmıstı: "Rabbim! Su kenti guvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve ahiret gunune inananlarını cesitli urunlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Kufre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ates azabına itiveririrm. Ne kotu bir donus yeridir o |
Y. N. Ozturk İbrahim şöyle yakarmıştı: "Rabbim! Şu kenti güvenli bir kent yap, halkının Allah´a ve âhiret gününe inananlarını çeşitli ürünlerle rızıklandır." Rab dedi ki: "Küfre sapanları az bir nimetle rızıklandırır, sonra da ateş azabına itiveririrm. Ne kötü bir dönüş yeridir o |