×

Hani, biz Kabe’yi insanlara donus/toplantı ve guven yeri kılmıstık. Siz de Makam-ı 2:125 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:125) ayat 125 in Turkish_Modern

2:125 Surah Al-Baqarah ayat 125 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 125 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[البَقَرَة: 125]

Hani, biz Kabe’yi insanlara donus/toplantı ve guven yeri kılmıstık. Siz de Makam-ı Ibrahim’den kendinize bir namaz yeri edinin. Ibrahim ve Ismail’e: “Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, ruku ve secde edenler icin evimi (Kabe’yi) tertemiz tutun!" diye emrettik

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا﴾ [البَقَرَة: 125]

Islam House
Hani, biz Kâbe’yi insanlara dönüş/toplantı ve güven yeri kılmıştık. Siz de Makam-ı İbrahim’den kendinize bir namaz yeri edinin. İbrahim ve İsmail’e: “Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, rükû ve secde edenler için evimi (Kâbe’yi) tertemiz tutun!" diye emrettik
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz o evi insanlar icin sevap kazanmaya yonelik bir toplantı yeri ve guvenli bir sıgınak yaptık. Siz de Ibrahim'in makamından bir dua/namaz yeri edinin. Ibrahim ve Ismail'e su sozu ulastırmıstık: "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, ruku-secde edenler icin evimi temizleyin
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz o evi insanlar için sevap kazanmaya yönelik bir toplantı yeri ve güvenli bir sığınak yaptık. Siz de İbrahim'in makamından bir dua/namaz yeri edinin. İbrahim ve İsmail'e şu sözü ulaştırmıştık: "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, rükû-secde edenler için evimi temizleyin
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz Beytullah´ı insanlar icin sevap kazanmaya yonelik bir toplantı yeri ve guvenli bir sıgınak yaptık. Siz de Ibrahim´in makamından bir dua yeri edinin. Ibrahim ve Ismail´e su sozu ulastırmıstık; "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, ruku-secde edenler icin evimi temizleyin
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz Beytullah´ı insanlar için sevap kazanmaya yönelik bir toplantı yeri ve güvenli bir sığınak yaptık. Siz de İbrahim´in makamından bir dua yeri edinin. İbrahim ve İsmail´e şu sözü ulaştırmıştık; "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, rükû-secde edenler için evimi temizleyin
Y. N. Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz o evi insanlar icin sevap kazanmaya yonelik bir toplantı yeri ve guvenli bir sıgınak yaptık. Siz de Ibrahim´in makamından bir dua/namaz yeri edinin. Ibrahim ve Ismail´e su sozu ulastırmıstık: "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, ruku-secde edenler icin evimi temizleyin
Y. N. Ozturk
Hatırla o zamanı ki, biz o evi insanlar için sevap kazanmaya yönelik bir toplantı yeri ve güvenli bir sığınak yaptık. Siz de İbrahim´in makamından bir dua/namaz yeri edinin. İbrahim ve İsmail´e şu sözü ulaştırmıştık: "Tavaf edenler, kendini ibadete verenler, rükû-secde edenler için evimi temizleyin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek