Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 260 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 260]
﴿وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن﴾ [البَقَرَة: 260]
Islam House Hani İbrahim Rabbine: "Ey Rabbim! Ölüyü nasıl dirilttiğini bana göster." demişti. Rabbi ona: "Yoksa inanmıyor musun?" dedi. İbrahim: "Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için." demişti. "Öyleyse dört kuş tut, onları yanına al. Sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Ardından onları kendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki şüphesiz Allah Azîz'dir, Hakîm'dir |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Ibrahim de soyle yakarmıstı: "Rabbim, goster bana, nasıl diriltiyorsun oluleri?" "Inanmadın mı?" diye sordu. "Inandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması icin..." Allah dedi ki: "Kuslardan dort tane al, onları kendine ısındırıp alıstır. Sonra her dagın ustune onlardan bir parca koy. Sonra da onları cagır. Kosarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Aziz'dir, Hakim'dir |
Yasar Nuri Ozturk Hani, İbrahim de şöyle yakarmıştı: "Rabbim, göster bana, nasıl diriltiyorsun ölüleri?" "İnanmadın mı?" diye sordu. "İnandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması için..." Allah dedi ki: "Kuşlardan dört tane al, onları kendine ısındırıp alıştır. Sonra her dağın üstüne onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Azîz'dir, Hakîm'dir |
Yasar Nuri Ozturk Hani Ibrahim de soyle yakarmıstı: "Rabb´im, goster bana, nasıl diriltiyorsun oluleri?" "Inanmadın mı?" diye sordu. "Inandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması icin..." Allah dedi ki: "Kuslardan dort tane al, onları kendine ısındır, alıstır. Sonra her dagın ustune onlardan bir parca koy. Sonra da onları cagır. Kosarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Aziz´dir, Hakim´dir |
Yasar Nuri Ozturk Hani İbrahim de şöyle yakarmıştı: "Rabb´im, göster bana, nasıl diriltiyorsun ölüleri?" "İnanmadın mı?" diye sordu. "İnandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması için..." Allah dedi ki: "Kuşlardan dört tane al, onları kendine ısındır, alıştır. Sonra her dağın üstüne onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Azîz´dir, Hakîm´dir |
Y. N. Ozturk Hani, Ibrahim de soyle yakarmıstı: "Rabbim, goster bana, nasıl diriltiyorsun oluleri?" "Inanmadın mı?" diye sordu. "Inandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması icin ..." Allah dedi ki: "Kuslardan dort tane al, onları kendine ısındırıp alıstır. Sonra her dagın ustune onlardan bir parca koy. Sonra da onları cagır. Kosarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Aziz´dir, Hakim´dir |
Y. N. Ozturk Hani, İbrahim de şöyle yakarmıştı: "Rabbim, göster bana, nasıl diriltiyorsun ölüleri?" "İnanmadın mı?" diye sordu. "İnandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması için ..." Allah dedi ki: "Kuşlardan dört tane al, onları kendine ısındırıp alıştır. Sonra her dağın üstüne onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Azîz´dir, Hakîm´dir |