×

Yahut altı ustune gelmis bir kasabaya ugrayan kimse gibisini gormedin mi? Allah, 2:259 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in Turkish_Modern

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

Yahut altı ustune gelmis bir kasabaya ugrayan kimse gibisini gormedin mi? Allah, bunu olumunden sonra nasıl diriltecek? dedi. Bunun uzerine Allah onu oldurup yuz sene bıraktı; sonra tekrar diriltti. "Ne kadar kaldın?" dedi. "Bir gun yahut daha az" dedi. Allah ona: "Hayır, yuz sene kaldın. Yiyecegine ve icecegine bir bak, henuz bozulmamıstır. Esegine de bak. Seni insanlara ibret kılacagız. Kemiklere bak, onları nasıl birlestirip yerli yerine koyuyor ve sonra onlara nasıl et giydiriyoruz?" dedi. Durum kendisince anlasılınca: "Simdi iyice biliyorum ki, Allah her seye kadirdir," dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة التركية الحديثة

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

Islam House
Yahut altı üstüne gelmiş bir kasabaya uğrayan kimse gibisini görmedin mi? Allah, bunu ölümünden sonra nasıl diriltecek? dedi. Bunun üzerine Allah onu öldürüp yüz sene bıraktı; sonra tekrar diriltti. "Ne kadar kaldın?" dedi. "Bir gün yahut daha az" dedi. Allah ona: "Hayır, yüz sene kaldın. Yiyeceğine ve içeceğine bir bak, henüz bozulmamıştır. Eşeğine de bak. Seni insanlara ibret kılacağız. Kemiklere bak, onları nasıl birleştirip yerli yerine koyuyor ve sonra onlara nasıl et giydiriyoruz?" dedi. Durum kendisince anlaşılınca: "Şimdi iyice biliyorum ki, Allah her şeye kadirdir," dedi
Yasar Nuri Ozturk
Ya su kisi gibisini gormedin mi? Catıları cokmus, duvarları-damları yere inmis bir kente ugramıstı da soyle demisti: "Allah surayı olumunden sonra nasıl hayata kavusturacak?" Bunun uzerine Allah, o kisiyi yuz yıllık bir sure icin oldurmus, sonra diriltmisti. "Ne kadar bekledin?" demisti. "Bir gun veya gunun bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yuz yıl kaldın. Yiyecegine, icecegine bak! Henuz bozulmamıs. Esegine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince duzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." Is kendisi icin acıklık kazanınca soyle dedi o: "Allah'ın her seye kadir oldugunu biliyorum
Yasar Nuri Ozturk
Ya şu kişi gibisini görmedin mi? Çatıları çökmüş, duvarları-damları yere inmiş bir kente uğramıştı da şöyle demişti: "Allah şurayı ölümünden sonra nasıl hayata kavuşturacak?" Bunun üzerine Allah, o kişiyi yüz yıllık bir süre için öldürmüş, sonra diriltmişti. "Ne kadar bekledin?" demişti. "Bir gün veya günün bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yüz yıl kaldın. Yiyeceğine, içeceğine bak! Henüz bozulmamış. Eşeğine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince düzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." İş kendisi için açıklık kazanınca şöyle dedi o: "Allah'ın her şeye kadir olduğunu biliyorum
Yasar Nuri Ozturk
Ya su kisi gibisini gormedin mı? Catıları cokmus, duvarları-damları yere inmis bir kente ugramıstı da soyle demisti: "Allah surayı olumunden sonra nasıl hayata kavusturacak?" Bunun uzerine Allah, o kisiyi yuz yıllık bir sure icin oldurmus, sonra diriltmisti. "Ne kadar bekledin?" demisti, "Bir gun veya gunun bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yuz yıl kaldın. Yiyecegine, icecegine bak! Henuz bozulmamıs. Esegine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince duzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." Is kendisi icin acıklık kazanınca soyle dedi o. "Allah´ın her seye kadir oldugunu biliyorum
Yasar Nuri Ozturk
Ya şu kişi gibisini görmedin mı? Çatıları çökmüş, duvarları-damları yere inmiş bir kente uğramıştı da şöyle demişti: "Allah şurayı ölümünden sonra nasıl hayata kavuşturacak?" Bunun üzerine Allah, o kişiyi yüz yıllık bir süre için öldürmüş, sonra diriltmişti. "Ne kadar bekledin?" demişti, "Bir gün veya günün bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yüz yıl kaldın. Yiyeceğine, içeceğine bak! Henüz bozulmamış. Eşeğine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince düzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." İş kendisi için açıklık kazanınca şöyle dedi o. "Allah´ın her şeye kadir olduğunu biliyorum
Y. N. Ozturk
Ya su kisi gibisini gormedin mi? Catıları cokmus, duvarları-damları yere inmis bir kente ugramıstı da soyle demisti: "Allah surayı olumunden sonra nasıl hayata kavusturacak?" Bunun uzerine Allah, o kisiyi yuz yıllık bir sure icin oldurmus, sonra diriltmisti. "Ne kadar bekledin?" demisti. "Bir gun veya gunun bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yuz yıl kaldın. Yiyecegine, icecegine bak! Henuz bozulmamıs. Esegine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince duzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." Is kendisi icin acıklık kazanınca soyle dedi o: "Allah´ın her seye kadir oldugunu biliyorum
Y. N. Ozturk
Ya şu kişi gibisini görmedin mi? Çatıları çökmüş, duvarları-damları yere inmiş bir kente uğramıştı da şöyle demişti: "Allah şurayı ölümünden sonra nasıl hayata kavuşturacak?" Bunun üzerine Allah, o kişiyi yüz yıllık bir süre için öldürmüş, sonra diriltmişti. "Ne kadar bekledin?" demişti. "Bir gün veya günün bir kısmı kadar bekledim." dedi. "Hayır, dedi, aksine sen, yüz yıl kaldın. Yiyeceğine, içeceğine bak! Henüz bozulmamış. Eşeğine bak! Seni insanlara bir ibret yapalım diyedir bu. Kemiklere bak, nasıl yerli yerince düzenliyoruz onları ve sonra et giydiriyoruz onlara." İş kendisi için açıklık kazanınca şöyle dedi o: "Allah´ın her şeye kadir olduğunu biliyorum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek