Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 84 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 84]
﴿وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم﴾ [البَقَرَة: 84]
Islam House Hani, “Birbirinizin kanını dökmeyeceksiniz, birbirinizi yurtlarınızdan çıkarmayacaksınız” diye de sizden kesin söz almıştık. Sonra bunu böylece kabul etmiştiniz. Kendiniz de buna hâlâ şahitlik etmektesiniz |
Yasar Nuri Ozturk Sizden su sozu de almıstık: Birbirinizin kanlarını dokmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan cıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmistiniz. Hala da buna tanıklarsınız |
Yasar Nuri Ozturk Sizden şu sözü de almıştık: Birbirinizin kanlarını dökmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan çıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmiştiniz. Hâlâ da buna tanıklarsınız |
Yasar Nuri Ozturk Sizden su sozu de almıstık: Birbirinizin kanını dokmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan cıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmistiniz. Hala da buna tanıklarsınız |
Yasar Nuri Ozturk Sizden şu sözü de almıştık: Birbirinizin kanını dökmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan çıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmiştiniz. Hâlâ da buna tanıklarsınız |
Y. N. Ozturk Sizden su sozu de almıstık: Birbirinizin kanlarını dokmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan cıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmistiniz. Hala da buna tanıklarsınız |
Y. N. Ozturk Sizden şu sözü de almıştık: Birbirinizin kanlarını dökmeyeceksiniz. Birbirlerinizi yurtlarınızdan çıkarmayacaksınız. Bunu kabul etmiştiniz. Hâlâ da buna tanıklarsınız |