Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ta-Ha ayat 131 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ ﴾ 
[طه: 131]
﴿ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا﴾ [طه: 131]
| Islam House Onlardan bir kısmına bunlarla kendilerini imtihan edelim diye dünya hayatının süsü olarak verip, faydalandırdığımız şeylere gözlerini dikme. Rabbinin rızkı ise daha hayırlı ve daha kalıcıdır | 
| Yasar Nuri Ozturk Onlardan bazı ciftlere, kendilerini imtihan etmek icin igreti hayatın susu olarak verdigimiz nimetlere gozlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha sureklidir | 
| Yasar Nuri Ozturk Onlardan bazı çiftlere, kendilerini imtihan etmek için iğreti hayatın süsü olarak verdiğimiz nimetlere gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha süreklidir | 
| Yasar Nuri Ozturk Onlardan bazı ciftlere, kendilerini imtihan etmek icin igreti hayatın susu olarak verdigimiz nimetlere gozlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha sureklidir | 
| Yasar Nuri Ozturk Onlardan bazı çiftlere, kendilerini imtihan etmek için iğreti hayatın süsü olarak verdiğimiz nimetlere gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha süreklidir | 
| Y. N. Ozturk Onlardan bazı ciftlere, kendilerini imtihan etmek icin igreti hayatın susu olarak verdigimiz nimetlere gozlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha sureklidir | 
| Y. N. Ozturk Onlardan bazı çiftlere, kendilerini imtihan etmek için iğreti hayatın süsü olarak verdiğimiz nimetlere gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha süreklidir |