Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 131 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 131]
﴿ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا﴾ [طه: 131]
Al Bilal Muhammad Et Al Nor strain your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to some of them. The splendor of the life of the present is how We challenge them. But the provision of your Lord is better and more enduring |
Ali Bakhtiari Nejad Do not stretch out your eyes to (and be dazzled by) what We made some group among them enjoy, (it is) beauty of this world’s life so that We test them with it, while the provision of your Master is better and more lasting |
Ali Quli Qarai Do not extend your glance toward what We have provided certain groups of them as a glitter of the life of this world, so that We may test them thereby. The provision of your Lord is better and more lasting |
Ali Unal Do not strain your eyes toward what We have given some groups among them to enjoy (in this worldly life), the splendor of the present, worldly life, so that We may test them thereby. The provision of Your Lord (the favors He has bestowed upon you here and hereafter) is better and more lasting |
Hamid S Aziz And do not strain after what We have provided a few of them - the splendours of the life of this world, through which We test them; but the provision of your Lord is better and more lasting |
John Medows Rodwell And strain not thine eye after what We have bestowed on divers of them - the braveries of this world - that we may thereby prove them. The portion which thy Lord will give, is better and more lasting |
Literal And do not extend/spread your two eyes to what We gave long life/made enjoy with it (to) spouses/couples from them, the life the present`s/worldly life`s flower/splendor , to test them in it, and your Lord`s provision (is) better and more lasting |
Mir Anees Original And do not stretch your eyes towards that with which We have made some classes of them to enjoy. (It is) a splendor of the life of this world that We may test them thereby, and the provision of your Fosterer is the best and more lasting |
Mir Aneesuddin And do not stretch your eyes towards that with which We have made some classes of them to enjoy. (It is) a splendor of the life of this world that We may test them thereby, and the provision of your Lord is the best and more lasting |