Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Islam House Musa kızgın ve kederli bir şekilde kavmine döndü. Dedi ki: “Ey kavmim, Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Yoksa aradan geçen süre size uzun mu geldi, yahut üzerinize Rabbinizden bir gazabın gelmesini mi istediniz de bana olan vaadinizde durmadınız?” |
Yasar Nuri Ozturk Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız |
Yasar Nuri Ozturk Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız |
Yasar Nuri Ozturk Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız |
Yasar Nuri Ozturk Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız |
Y. N. Ozturk Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız |
Y. N. Ozturk Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız |