×

Musa kızgın ve kederli bir sekilde kavmine dondu. Dedi ki: “Ey kavmim, 20:86 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ta-Ha ⮕ (20:86) ayat 86 in Turkish_Modern

20:86 Surah Ta-Ha ayat 86 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16

﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]

Musa kızgın ve kederli bir sekilde kavmine dondu. Dedi ki: “Ey kavmim, Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Yoksa aradan gecen sure size uzun mu geldi, yahut uzerinize Rabbinizden bir gazabın gelmesini mi istediniz de bana olan vaadinizde durmadınız?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا, باللغة التركية الحديثة

﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]

Islam House
Musa kızgın ve kederli bir şekilde kavmine döndü. Dedi ki: “Ey kavmim, Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Yoksa aradan geçen süre size uzun mu geldi, yahut üzerinize Rabbinizden bir gazabın gelmesini mi istediniz de bana olan vaadinizde durmadınız?”
Yasar Nuri Ozturk
Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız
Yasar Nuri Ozturk
Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız
Y. N. Ozturk
Bunun uzerine Musa, ofkeli ve umidi kırık bir halde kavmine dondu. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Sure mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden uzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz soze ters davrandınız
Y. N. Ozturk
Bunun üzerine Mûsa, öfkeli ve ümidi kırık bir halde kavmine döndü. Dedi: "Ey toplumum! Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Süre mi size uzun geldi yoksa Rabbinizden üzerinize bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz söze ters davrandınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek