Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]
﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]
Islam House Kalpleri başka şeylerle meşguldür. Zulmedenler, aralarında gizlice danışıp: "Bu sizin benzeriniz olan bir beşer değil mi? Öyleyken, siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi geleceksiniz?” |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulum sergileyenler, su yolda bir fısıldasmayı iyice koyulastırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan baskası degil. Gozunuz baka baka buyuye mi gidiyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulüm sergileyenler, şu yolda bir fısıldaşmayı iyice koyulaştırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan başkası değil. Gözünüz baka baka büyüye mi gidiyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulum sergileyenler, su yolda bir fısıldasmayı iyice koyulastırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan baskası degil. Gozunuz baka baka buyuye mi gidiyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulüm sergileyenler, şu yolda bir fısıldaşmayı iyice koyulaştırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan başkası değil. Gözünüz baka baka büyüye mi gidiyorsunuz |
Y. N. Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulum sergileyenler, su yolda bir fısıldasmayı iyice koyulastırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan baskası degil. Gozunuz baka baka buyuye mi gidiyorsunuz |
Y. N. Ozturk Kalpleri hep oyun ve oyalanmada. O zulüm sergileyenler, şu yolda bir fısıldaşmayı iyice koyulaştırdılar: "Bu adam, sizin gibi bir insandan başkası değil. Gözünüz baka baka büyüye mi gidiyorsunuz |