×

Kalpleri de oyuna dalmıştır da o zalimler, fısıltıyla konuşarak bu da sizin 21:3 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:3) ayat 3 in Turkish

21:3 Surah Al-Anbiya’ ayat 3 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]

Kalpleri de oyuna dalmıştır da o zalimler, fısıltıyla konuşarak bu da sizin gibi bir insandan başka bir mahluk mu ki, göz göre göre büyüye mi kapılacaksınız derler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون, باللغة التركية

﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]

Abdulbaki Golpinarli
Kalpleri de oyuna dalmıstır da o zalimler, fısıltıyla konusarak bu da sizin gibi bir insandan baska bir mahluk mu ki, goz gore gore buyuye mi kapılacaksınız derler
Adem Ugur
Kalpleri hep eglencede(gaflette), hem o zalimler su gizli fısıltıyı yaptılar: Bu (Muhammed), sizin gibi bir beser olmaktan baska nedir ki! Siz simdi gozunuz gore gore buyuye mi kapılıyorsunuz
Adem Ugur
Kalpleri hep eğlencede(gaflette), hem o zalimler şu gizli fısıltıyı yaptılar: Bu (Muhammed), sizin gibi bir beşer olmaktan başka nedir ki! Siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz
Ali Bulac
Onların kalpleri tutkuyla oyalanmadadır. Zulmedenler, gizlice fısıldastılar: "Bu sizin benzeriniz olan bir beser degil mi? Oyleyse, goz gore gore buyuye mi geleceksiniz
Ali Bulac
Onların kalpleri tutkuyla oyalanmadadır. Zulmedenler, gizlice fısıldaştılar: "Bu sizin benzeriniz olan bir beşer değil mi? Öyleyse, göz göre göre büyüye mi geleceksiniz
Ali Fikri Yavuz
Kalbleri daima eglencede (gaflette), hem o zalimler aralarında su gizli fısıltıyı yaptılar: “- Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık goz gore sihre mi gidiyorsunuz? (Sihir ve yalanı mı tasdik ediyorsunuz, sizin gibi bir insan hic peygamber olur mu)
Ali Fikri Yavuz
Kalbleri daima eğlencede (gaflette), hem o zalimler aralarında şu gizli fısıltıyı yaptılar: “- Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık göz göre sihre mi gidiyorsunuz? (Sihir ve yalanı mı tasdik ediyorsunuz, sizin gibi bir insan hiç peygamber olur mu)
Celal Y Ld R M
Kalbleri (iyice) oyun ve eglenceye dalmıstır. O zulmedenler gizli gizli gorusup fısıldasırlar: «Bu da sizin gibi ancak bir insandır. Siz gorup durdugunuz halde sihre buyuye mi gidiyorsunuz?» (derler)
Celal Y Ld R M
Kalbleri (iyice) oyun ve eğlenceye dalmıştır. O zulmedenler gizli gizli görüşüp fısıldaşırlar: «Bu da sizin gibi ancak bir insandır. Siz görüp durduğunuz halde sihre büyüye mi gidiyorsunuz?» (derler)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek