Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 47 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 47]
﴿ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال﴾ [الأنبيَاء: 47]
Islam House Kıyamet günü için adalet terazileri kuracağız. Öyle ki hiçbir kimseye zerre kadar zulmedilmeyecek. (Yapılan iş) bir hardal tanesi ağırlığınca da olsa, onu getirip ortaya koyacağız. Hesap görücü olarak biz yeteriz |
Yasar Nuri Ozturk Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zere kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz |
Yasar Nuri Ozturk Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zere kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz |
Yasar Nuri Ozturk Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zerre kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz |
Yasar Nuri Ozturk Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zerre kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz |
Y. N. Ozturk Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zere kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz |
Y. N. Ozturk Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zere kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz |