×

Kıyamet gunu icin adalet terazileri kuracagız. Oyle ki hicbir kimseye zerre kadar 21:47 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:47) ayat 47 in Turkish_Modern

21:47 Surah Al-Anbiya’ ayat 47 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 47 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَنَضَعُ ٱلۡمَوَٰزِينَ ٱلۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗاۖ وَإِن كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٍ أَتَيۡنَا بِهَاۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 47]

Kıyamet gunu icin adalet terazileri kuracagız. Oyle ki hicbir kimseye zerre kadar zulmedilmeyecek. (Yapılan is) bir hardal tanesi agırlıgınca da olsa, onu getirip ortaya koyacagız. Hesap gorucu olarak biz yeteriz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال, باللغة التركية الحديثة

﴿ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال﴾ [الأنبيَاء: 47]

Islam House
Kıyamet günü için adalet terazileri kuracağız. Öyle ki hiçbir kimseye zerre kadar zulmedilmeyecek. (Yapılan iş) bir hardal tanesi ağırlığınca da olsa, onu getirip ortaya koyacağız. Hesap görücü olarak biz yeteriz
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zere kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zere kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zerre kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zerre kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz
Y. N. Ozturk
Kıyamet gunu icin adalet terazilerini kuracagız/adaleti terazilere koyacagız. Hic kimseye zere kadar zulum edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birsey olsa onu ortaya getiririz. Hesapcılar olarak biz yeteriz
Y. N. Ozturk
Kıyamet günü için adalet terazilerini kuracağız/adaleti terazilere koyacağız. Hiç kimseye zere kadar zulüm edilmeyecek. Hardal tanesi kadar birşey olsa onu ortaya getiririz. Hesapçılar olarak biz yeteriz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek