×

Insanlardan oylesi de vardır ki, Allah’a kıyıdan kenardan kulluk eder. Eger kendisine 22:11 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-hajj ⮕ (22:11) ayat 11 in Turkish_Modern

22:11 Surah Al-hajj ayat 11 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 11 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الحج: 11]

Insanlardan oylesi de vardır ki, Allah’a kıyıdan kenardan kulluk eder. Eger kendisine bir hayır dokunursa, gonlu onunla hos olur. Sayet basına bir kotuluk gelirse, gerisin geri (kufre) donuverir. O dunyayı da kaybetmistir, ahireti de. Iste bu apacık ziyanın ta kendisidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به, باللغة التركية الحديثة

﴿ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به﴾ [الحج: 11]

Islam House
İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah’a kıyıdan kenardan kulluk eder. Eğer kendisine bir hayır dokunursa, gönlü onunla hoş olur. Şâyet başına bir kötülük gelirse, gerisin geri (küfre) dönüverir. O dünyayı da kaybetmiştir, ahireti de. İşte bu apaçık ziyanın ta kendisidir
Yasar Nuri Ozturk
Insanlardan bazısı da Allah'a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiginde, onunla tatmin bulup yatısır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip cattıgında yuzustu geri donuverir. Dunyada da kayba ugramıstır boylesi, ahirette de. Apacık husranın ta kendisi iste budur
Yasar Nuri Ozturk
İnsanlardan bazısı da Allah'a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiğinde, onunla tatmin bulup yatışır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip çattığında yüzüstü geri dönüverir. Dünyada da kayba uğramıştır böylesi, âhirette de. Apaçık hüsranın ta kendisi işte budur
Yasar Nuri Ozturk
Insanlardan bazısı da Allah´a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiginde, onunla tatmin bulup yatısır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip cattıgında yuzustu geri donuverir. Dunyada da kayba ugramıstır boylesi, ahirette de. Apacık husranın ta kendisi iste budur
Yasar Nuri Ozturk
İnsanlardan bazısı da Allah´a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiğinde, onunla tatmin bulup yatışır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip çattığında yüzüstü geri dönüverir. Dünyada da kayba uğramıştır böylesi, âhirette de. Apaçık hüsranın ta kendisi işte budur
Y. N. Ozturk
Insanlardan bazısı da Allah´a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiginde, onunla tatmin bulup yatısır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip cattıgında yuzustu geri donuverir. Dunyada da kayba ugramıstır boylesi, ahirette de. Apacık husranın ta kendisi iste budur
Y. N. Ozturk
İnsanlardan bazısı da Allah´a kıyıdan kıyıya ibadet eder. Kendisine bir hayır isabet ettiğinde, onunla tatmin bulup yatışır; kendisine bir fitne, bir deneme gelip çattığında yüzüstü geri dönüverir. Dünyada da kayba uğramıştır böylesi, âhirette de. Apaçık hüsranın ta kendisi işte budur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek