Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 15 - الحج - Page - Juz 17
﴿مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴾
[الحج: 15]
﴿من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب﴾ [الحج: 15]
Islam House Her kim ona (Muhammed’e) Allah’ın dünyada ve ahirette asla yardım etmeyeceğini zannediyorsa hemen tavana bir ip çeksin, sonra kendini assın da bir baksın. Başvurduğu (bu yöntem), öfkelendiği şeyi giderecek mi |
Yasar Nuri Ozturk Kim Allah'ın dunyada ve ahirette kendisine yardım etmeyecegini sanıyorsa; bir sebeple goge uzansın, sonra oteki iliskilerini kessin de bakıversin: Oyunu, ofkelendigi seyleri gercekten giderecek mi |
Yasar Nuri Ozturk Kim Allah'ın dünyada ve âhirette kendisine yardım etmeyeceğini sanıyorsa; bir sebeple göğe uzansın, sonra öteki ilişkilerini kessin de bakıversin: Oyunu, öfkelendiği şeyleri gerçekten giderecek mi |
Yasar Nuri Ozturk Kim Allah´ın dunyada ve ahirette kendisine yardım etmeyecegini sanıyorsa; bir sebeple goge uzansın, sonra oteki iliskilerini kessin de bakıversin: Oyunu, ofkelendirdigi seyleri gercekten giderecek mi |
Yasar Nuri Ozturk Kim Allah´ın dünyada ve âhirette kendisine yardım etmeyeceğini sanıyorsa; bir sebeple göğe uzansın, sonra öteki ilişkilerini kessin de bakıversin: Oyunu, öfkelendirdiği şeyleri gerçekten giderecek mi |
Y. N. Ozturk Kim Allah´ın dunyada ve ahirette kendisine yardım etmeyecegini sanıyorsa; bir sebeple goge uzansın, sonra oteki iliskilerini kessin de bakıversin: Oyunu, ofkelendigi seyleri gercekten giderecek mi |
Y. N. Ozturk Kim Allah´ın dünyada ve âhirette kendisine yardım etmeyeceğini sanıyorsa; bir sebeple göğe uzansın, sonra öteki ilişkilerini kessin de bakıversin: Oyunu, öfkelendiği şeyleri gerçekten giderecek mi |