Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 15 - الحج - Page - Juz 17
﴿مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴾
[الحج: 15]
﴿من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب﴾ [الحج: 15]
Abu Adel Кто думает, что Аллах не поможет ему [Мухаммаду] в (этом) мире и в Вечной жизни (и что он может помешать, чтобы Мухаммаду была дана помощь), пусть протянет веревку к небу (и пусть ухитрится подняться по ней на небо), а потом пусть оборвет (эту помощь) и пусть посмотрит, удалит ли его уловка то, что его гневает [сможет ли он таким образом свести на нет ту помощь, которая дается Мухаммаду] |
Elmir Kuliev Kto polagayet, chto Allakh ne okazhet yemu (Mukhammadu) pomoshchi v etom mire i v Posledney zhizni, pust' podvyazhet verevku k nebu (ili potolku), a zatem pererezhet yeye i posmotrit, ustranit li yego khitrost' to, chto vyzyvayet yego yarost' |
Elmir Kuliev Кто полагает, что Аллах не окажет ему (Мухаммаду) помощи в этом мире и в Последней жизни, пусть подвяжет веревку к небу (или потолку), а затем перережет ее и посмотрит, устранит ли его хитрость то, что вызывает его ярость |
Gordy Semyonovich Sablukov Kto dumayet, chto Bog ne pomozhet yemu ni v nastoyashchey zhizni, ni v budushchey, tot pust' pritsepit verv' k verkhu i udavit sebya, i posmotrit, khitrost' yego v sostoyanii li ustranit' to, protiv chego on razdrazhalsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Кто думает, что Бог не поможет ему ни в настоящей жизни, ни в будущей, тот пусть прицепит вервь к верху и удавит себя, и посмотрит, хитрость его в состоянии ли устранить то, против чего он раздражался |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto dumayet, chto Allakh ne pomozhet yemu v blizhayshey i budushchey zhizni, pust' protyanet verevku k nebu, a potom pust' otrezhet i pust' posmotrit, udalit li yego khitrost' to, chto yego gnevayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто думает, что Аллах не поможет ему в ближайшей и будущей жизни, пусть протянет веревку к небу, а потом пусть отрежет и пусть посмотрит, удалит ли его хитрость то, что его гневает |